普通视图

发现新文章,点击刷新页面。
昨天以前Nansey的博客

胡兰成与张爱玲的中西文化立场

作者 Unknown
2025年8月8日 19:19

胡兰成和张爱玲对中西方文化及文明的观点和论述,是他们思想体系和文学实践的核心。胡兰成以其宏大的理论视野,系统性地批判了西方文明的局限性,并描绘了中国文明的复兴之路,而张爱玲则以其独特的感性和直觉,在文学作品和日常言行中展现了对中西文明的深刻体察和对中国文明特质的深刻认同。


胡兰成对西方文明的观点和批判

胡兰成认为,西方文明的核心是“无明”(ignorance),这导致其文明发展走向了彻底的物质化和“产国主义社会”。

  • 物质化与精神萎缩:西方最终形成“产国主义社会”,其文学作者多为“小市民素质”,对自然与天下国家缺乏大智慧与情感。他们的历史从奴隶社会和蛮族入侵开始,最终走向彻底的物质化。这种社会导致人的智慧与情感都被压灭,家庭与人际关系断绝,连言语能力都急遽退化。
  • 个人主义与贫薄:西方文明以个人主义为基本情调,使其文学走向贫薄,缺乏中国人“胸襟润大,待人深至,亲热”的特质。个人主义者对朋友不肯尽言,这在中国人看来是“非常识”的。
  • 哲学与科学的局限:西方哲学侧重结论,缺乏新鲜的辩说过程。在“无”与“有”的根本问题上未能深入,只做了数学的学问化,无法攻入大自然的“所以然之故”。他们发明的数学与物理学虽由巴比伦袭取而来,却仍旧不知“无”。量子论只适用于微视世界,不能与宏视世界相通,导致他们的东西不美。
  • 文学与艺术的贫乏: 
    • 缺乏“风景”:西洋文学没有人世的风景,不可以逍遥游,总是使人不安。他们的诗歌注重旋律,夸示感情与意义。
    • “隔”与闭锁性:西洋人有一种“隔”,难以接受多神观念,其神之外只有魔鬼和女巫,缺乏美感。基督教的闭锁性使其拒绝中国式建筑和季节习俗的影响。
    • 艺术的负担:西方艺术往往带有“艺术的负担”,缺乏中国艺术的“游戏三昧”所带来的“跌宕自喜”。
    • 主题狭窄:西洋文学的主题是恋爱,人世面幅狭。
    • “无明”的文学:近代西洋小市民文学由物理学条理章法、动物肉体感触和巫魇情绪构成,完全是无明。
  • 无法对应大自然:西方社会不能对应大自然的“有无相生”。他们对自然界是“欲”,讲征服掠夺。他们最终会被大自然所除灭。
  • 政治经济的无明:西洋的政治与经济亦是无明。产国主义社会与民主制度已不可能改革,并非究竟。

胡兰成对中国文明特质的强调

胡兰成认为中国文明具有独特的优势和深刻的智慧,是“能对应大自然而创造”的文明。

  • “无”与“有”、“息”的核心地位:中国文明能“以色表现空,以物质表现无与息”,从而获得永生。文明始于对“无”与“有”的体悟,大自然的意志即是“息”,它驱动万物生发。
  • 大自然的五基本法则:这是胡兰成整理出的中国文明的最高原理,也是“神的法则”,可用来解释和指导文明的重建。这包括意志与息、阴阳、有限时空与无限时空统一、因果性与非因果性统一、循环法则。
  • 人世与风景:中国文学是人世的,人世是社会的昇华,能知“无”知“有”。中国文明有无限的风景,如诗经、李白苏轼的诗文皆是如此。
  • 胸襟广阔与人情深厚:中国人受“王者之民,浩浩如也”的培养,胸襟宽大、待人深至、亲热。这种“人之相与”的深情是文学描写的重要面向。
  • “好玩”与“喜反”的精神:中国文明富有“好玩”和敢于“反”的特质,如《西游记》中的孙行者大闹天宫,这是一种“革的天命”的革命文学。
  • “士”的天下责任感:中国的“士”对天下负有责任感,懂得礼乐之学,能明辨天道人事。
  • 文学的“调”与“兴”:中国文学的文体是“调”而非“旋律”,行于大自然的“息”,能“跌宕自喜”,富于革命性。中国诗歌侧重“性情之性”与“意思”,能“兴”,而非“言情”或“意义”。
  • 造形之美与永生:中国器物如殷铜器、汉陶器、宋瓷器皆有“无限”,一盆一碗皆是个意思的存在。好的造形(诗文书画音乐器物等)的永生,在于其背后的“象”。
  • 祭祀的非宗教性:中国的祭祀是对天地日月山川、岁时节气、祖先的感恩与喜悦,祭的是形背后的“象”,而非拜物教,且充满了“兴”的意趣。
  • 浪漫与平明为一:中国文学是浪漫与平明为一,如红楼梦的高情,而都是写的人家日常的现实。

胡兰成强调的中国文明复兴之路

胡兰成认为,中国文明必须重新建立其主体地位,引领世界文明的复兴。

  • 以“大自然的五基本法则”为理论基石:这是重建文明的最高原理。
  • “清洁地取用西洋的好东西”并“自国化”:学习西洋的数学和物理学等优点,但要以中国文明为主体,使外来的东西中国化,而非把中国的东西外国化。
  • 重建“礼乐人世”:这是世界文明复兴的核心,从政治到日常生活都应回归“修行”。 
    • 复兴家庭:家庭是文明的基地,必须复兴。
    • 重建“祭政一体”的朝廷:政治与祭祀相结合,以天道治人世。
    • 重建“统一的生活样式”:这种样式比数学的信任度还高,因为它能处理“无”与“有”的妙用。
    • 重建中国音乐、言语和文章的理论:建立中国自己的文学标准,重新认定中国古典文学的价值,并创造代表时代的音乐。
  • 改革教育,培养“悟识”:改革现行教育制度,从小培养与大自然相通的“天机”和“悟识”。
  • 革命是“革的天命”:真正的革命是使“人生的超过它自己,时代的超过它自己,是人的世界里事物的昇华”,需要“知者”来领导。
  • 恢复“士”的地位与责任:恢复像春秋战国时那样对天下负有责任感的“士”。

张爱玲对中西方文化及文明的观点和论述

张爱玲的观点多通过胡兰成的叙述、对话和她自己的作品体现。

  • 对西方文明的批判与疏离: 
    • “隔”与不亲:张爱玲曾说“西洋人有一种隔,隔得叫人难受”。她对西方文明不亲近,觉得西洋隆重的东西,如壁画、交响曲、革命或世界大战,都使人觉得吃力,其实并不好。
    • 缺乏“风景”与人世:她认为西洋文学没有人世的风景。胡兰成亦通过张爱玲指出西方文学没有无限的时间与空间,导致没有风景。
    • 不喜西方经典:她对莎士比亚、歌德、雨果等西洋古典作品没有兴致,也不爱。她甚至不感动于托尔斯泰《战争与和平》中的重大场面。
    • 理性与讽刺的偏好:她宁可喜爱萧伯纳的理性的、平明的讽刺作品。
  • 对中国文明的认可与亲近: 
    • “现代的东西是我们的,与我们亲”:她喜欢现代文明,认为“现代的东西纵有千般不是,它到底是我们的,与我们亲”。她喜欢公寓生活,因为它没有住家沉淀的忧伤。
    • 传统之美:她欣赏传统中国生活中的秩序和美感,例如小调里的鼓楼打更带着“一统江山的安定”。她也珍视中国旧家庭的“清洁”。
    • 人世与性情:她的作品中体现了中国人“性情之性”与“意思”。她能以“无差别的善意”描绘人世的恐怖与罪恶,展现了“宽恕”与“喜悦”。她的文章展现了“天地心与英雄的心事,庶民日常的是花心水心女”的广阔。
    • 文学作品的广度与深度:胡兰成认为张爱玲的作品体现了中国文学“从恋爱解放出来,又从食也解放出来”的幅广大。她的作品能够写人生的真实与感情的深度,如《赤地之恋》比索忍尼辛的作品深广。
    • 知性与创意:她的文章具有知性的光辉,能对现状反拨但又柔和。她的小说和散文如同她的绘画,既古典又热带,从生之虔诚深处迸发出泼辣。
    • 柔艳刚强与庄严:张爱玲被描绘为“柔艳刚强的女子”,在卑微与委屈中成就倔强,使倔强成为庄严。

胡兰成与张爱玲中西文化观的比较与分析

胡兰成和张爱玲在中西文化及文明的观点上,存在着显著的共鸣和互补,但也体现出各自的侧重点。

  1. 对西方文明的共同批判:
  • “隔”与不亲近:两者都感受到了西方文明的“隔”和对人世的不亲近。胡兰成以理论阐释这种“隔”导致的问题,而张爱玲则以其作品和直觉表达了这种疏离感,她不喜西方作品的“吃力”和“单调”。
  • 缺乏“人世风景”:他们都认为西方文学缺乏中国文学所特有的人世风景和无限的时空感。胡兰成认为这是由于西方文明“不知无”,而张爱玲的感受则更为直接,她不感动于西方作品中缺少“风景”的描写。
  • 物质化与无明:胡兰成系统性地批判了西方“产国主义社会”的物质化和“无明”,张爱玲虽然没有直接使用这些理论词汇,但她对现代社会中“味精的味,化学颜料” 的描述,以及对西洋艺术品与非艺术品分离的看法,都间接反映了对物质化和精神贫乏的关注。
  • 对中国文明的共同推崇与体现:
    • “人世”与“风景”:两者都极力推崇中国文明中“人世”的广阔和“风景”的无限。胡兰成通过理论阐述“礼乐文章”的遍在性,而张爱玲则通过其文学作品具象化了这种“人世皆大自然的风景”的境界。
    • 知性与感悟:胡兰成强调中国文明的“知性”和“悟识”,认为这是创造力的源泉。张爱玲的作品则被胡兰成视为知性之美的典范,她的“聪明”和“直觉”让她即使不读理论书籍也能洞察世事。
    • “浪漫与平明为一”:张爱玲的作品体现了中国文学“浪漫与平明为一”的特质,能够将高情与日常现实相结合。胡兰成则将此视为中国文明中“人世的仙境”。
    • “活泼喜乐”与“好玩”:中国文明的“好玩”和“活泼喜乐”是胡兰成反复强调的特质。张爱玲在生活中也表现出这种“调皮”和“好玩”的性情,她的作品亦展现了这种特质。
  • 异同点与互补性:
    • 理论与直觉:胡兰成是一个理论建构者,他致力于系统性地提出“大自然的五基本法则”、“礼乐文章”、“祭政一体”等理论来解释和复兴中国文明。他的论述宏大而深邃,具有哲学思辨的性质。张爱玲则是一个直觉的实践者,她不喜理论,甚至“不看理论的书,连不喜历史”。然而,她的作品却自然而然地体现了胡兰成所推崇的中国文明的精髓,胡兰成多次称赞她的作品是“中国的现代文学”典范。胡兰成甚至从张爱玲的言行中获得启发,例如他从她对钢琴的不喜中“有了自己”。
    • “现代”的理解:张爱玲对“现代”抱持着一种亲近和认同,认为“现代的东西纵有千般不是,它到底是我们的,与我们亲”。她喜欢都市文明、公寓生活。胡兰成虽然也谈论“建立中国的现代文学”,但他的“现代”更强调在“大自然的五基本法则”指导下,对西方物质文明的超越和中国主体性的重建,是一种“温故而知新”的革命性现代。张爱玲的这种“亲切”感,在胡兰成看来,也是中国文明可以“化”现代的证据。
    • “士”的自觉:胡兰成认为现代知识分子丧失了“士”的自觉,呼吁重新培养具有天下责任感的“士”。张爱玲本人则被胡兰成视为天生的“士”,她的天才和人格体现了“士”的贵气和风骨,尽管她并非传统意义上的入仕者。
    • 文学创作的使命:胡兰成认为文学的最高责任是“天地神明”,它必须能够开创时代,建设国家,具有永生性。张爱玲的文学,在胡兰成看来,虽然不直接讲政治革命,却因其内含的“知性与新鲜”,以及“对世人世事与物的无差别的善意”,而成为革命性的文学。

    胡兰成和张爱玲在中西方文化及文明的观点上,呈现出理论与直觉、宏大构想与具体实践的互补关系。胡兰成提供了理解和复兴中国文明的理论框架,而张爱玲则以其作品和生命具象地展现了这些理论的精髓,共同表达了对西方文明局限性的深刻认识,以及对中国文明独特价值和未来复兴之路的坚定信心。


    稍纵即逝的“数字公共领域”与万物皆可“内容化”

    作者 Unknown
    2025年9月4日 05:23

    每当我试图搞明白为什么小红书这个平台总让我感到一丝怪异时,我意识到,它或许只是一个缩影——它向我们展示了,如果“内容化”的逻辑彻底主宰了我们在网上互动和自我呈现的方式,互联网会变成什么样子。如果说每个平台都有一种自己的“语言”,那么领英说的是职场“黑话”,而小红书说的就是“网红腔”。


    换句话说,小红书将一种趋势以极端的形式放大了,而这正是如今大多数平台所鼓励的:将我们日常的存在、思想、情感和身份,通通转化为可供消费的“内容”。你不再像平常那样说话,而是像一个内容创作者一样表达:你的语言为算法优化,被精心包装,格式整齐,点缀着恰到好处的表情符号。


    作为一个曾经在网上相当活跃的人——我们当然都会在网上立人设,有时也会考虑算法的偏好。但作为一个从2001年左右就开始混迹BBS论坛,2004年开始写博客,2005年用豆瓣,2008年上Twitter,2010年玩微博的“老网民”,我确实认为,如今这种“表演”背后的逻辑已经发生了根本性的变化。


    “数字公共领域”与“关注”按钮的诞生


    过去,可能是因为没有“关注”功能,BBS论坛并不被定义为“社交媒体”。你参与的是一个个基于话题的讨论,某些用户或许享有声望,但对话的焦点永远是帖子本身,而不是某个特定的人。“关注”功能的出现,这个被媒体研究者称为“技术赋能”(affordance)的设计,改变了一切。


    焦点开始从“话题”转向“个人”;相对平等的思想交流,开始转向对可见度、个人身份和等级秩序的经营。 与旧式论坛不同,你开始拥有“观众”,哪怕是下意识地,你也会开始为你的观众而写作,并忍不住去 cultivating engagement(经营互动)。


    尽管如此,早期的Twitter和微博在某种程度上仍然感觉像一个“公共领域”。我认为这种“公共性”在于,人们在数字世界的存在并不完全是工具性的。当时存在一种假设(无论多么有限或有缺陷),即在线、与他人一同思考这件事本身就有价值,而不仅仅是为了获取影响力或流量的手段。 也许你只是有一个想法,或读了些有趣的东西想听听别人的看法;你可以分享个人生活经历,而无需将其包装成一件“产品”;内容的发现似乎是自然发生的,而不是完全被算法操控;思想本身似乎比个人简介更重要。


    (顺便说一句,我和我先生就是20年前在大学的BBS论坛上认识的。有趣的是,虽然BBS不被视为社交媒体,但它所承载的“社交性”可能比今天这些充斥着机器人、广告和标题党言论的平台要“真实”得多。)


    平台逻辑的演变与“内容化”的全面胜利


    然而,微博的平台逻辑从一开始就与Twitter有所不同。微博从诞生之初就更具等级性,由名人效应和后来的“大V”驱动。Twitter的帖子结构是扁平的,而微博则由主贴和评论构成,评论的可见度与权力分配息息相关。很早,微博就有了分级的认证体系、媒体合作关系和变现机制。Twitter在相当长的时间里似乎都在抵制这一点,但最终还是完全采纳了微博的模式。


    与此同时,中国的内容创作专业化(即“自媒体”)达到了一个新的高度。早在2010年代中期,MCN机构(多频道网络公司,即“网红”经纪公司)就已经创造了工业化的流水线,能在短短数月内将普通人打造成微博红人,并最终变成一个可变现的品牌。从这个意义上说,小红书的崛起就像是这一趋势的自然终点——在一个巨大且高度饱和的数字媒体生态系统中,平台资本主义、消费文化和个人品牌塑造实现了完全的融合。


    在小红书上,扮演一个“有用”的自己


    观察“学术圈的小红书”尤其有趣,特别是那些在算法上最成功、流量最高的内容。最受欢迎的笔记是职业/人生建议:“如何找到博士导师的顶级技巧”、“如何完成你的博士学业”、“如何找工作”、“如何在学术会议上做报告”、“如何发表论文”等等。另一类是作为“可消费奇观”的生活本身,比如“英国大学讲师的一天”。就连那些只是分享书籍的帖子,也用着耸人听闻、新闻式的标题,比如“牛津教授如何精准解码当代中国”。


    在Twitter或Bluesky上,学者对时事发表的典型回应是“关于这件事,我的看法是……”:他们提供分析、思考和“锐评”(hot takes)。这当然也关乎个人能见度和自我形象的塑造,但塑造的是一个不同的自我。而在小红书上,典型的回应往往是——再次地——给观众提供具体的建议:关于这件事,你可以做什么——这里有五个你可以借用的论文选题。


    如果说,在Twitter/Bluesky上的学术形象塑造,更多是扮演一个“思考的自我”(一个公共知识分子角色),那么在小红书上,则更多是扮演一个“有用的自我”(一个足智多谋、富有创业精神的人生导师)。


    我想有些人确实能从中受益,这并非是说哪一种就一定优于另一种。让我感到疏离的,不是这些建议的实质内容,而是它们呈现的形式和语言。生活的方方面面都被工具化的现象实在太普遍了,语言也变得过于公式化和模板化。 在这种网络生存的图景里,每一次个人经历或想法的分享,都必须像产品一样端出来,让你的“观众”即时消费并感到“有用”,同时还为算法进行了优化。


    除了这条路,我们别无选择吗?


    如今,基于文本的社交媒体似乎已是穷途末路。那种老派的“我只是发点想法和思考”的行为,在年轻用户看来或许显得极其不合时宜,甚至有些愚蠢。在广告和极端言论之间,如今的X(前Twitter)也诡异地让人想起Facebook,充斥着由专业(或AI外包的)内容创作者发布的“你从未听过的地球上10个最神奇的地方”之类的帖子。Bluesky和其他去中心化网络或许试图夺回一些失落的平等性,但一种宿命论的情绪弥漫开来:万物皆可内容化是不可避免的。人们常说:“一个新平台,要么因为规模太小而无足轻重,要么就会变得足够大,然后变成下一个Twitter。”


    但不知何故,豆瓣至今仍是一个例外。作为中国最古老的社交媒体平台之一(成立于2005年),它仍然保留着早期互联网的基础设施:基于兴趣的小组、半匿名的互动,以及那种非工具性的、纯粹为了交流和分享的氛围。我把它算作社交媒体,因为你可以互相关注,而且这些社群中也确实涌现出一些“网红”,但它始终没有沦为一个纯粹打造个人品牌的空间。我不知道原因——也许这只是一个偶然,是用户忠诚度和其所有者理想主义(或惰性)的产物。但我喜欢它,因为它证明了另一种数字存在和互动文化的可能性。


    从长远来看,我们都将归于尘土。但趁着有些东西还能用,我想,我们不妨多去用用,甚至大胆创造一些新事物,而不是沉溺于一个注定黯淡的未来想象中。


    (本文译自张晨晨的博文《On the ephemeral ‘digital public sphere’ and the contentification of everything》)

    全网最全翻译及语言服务行业报告(PDF)

    作者 Unknown
    2025年8月21日 07:16

    在翻译、本地化与语言服务行业,信息就是竞争力。


    然而,行业研究报告往往分散在各大协会、调研机构、语言科技公司和媒体平台,想要系统收集不仅耗时耗力,甚至很多报告需要单独付费获取。


    在过去数年的翻译职业生涯中,我曾投入难以估量的时间和精力,系统性地收集、整理并归档了来自全球翻译、本地化及语言服务行业权威源头的近700份行业报告。


    现在,你有机会一次性获得所有 700 份全球最权威的行业报告——全部 PDF 版本。


    这份资源涵盖了过去十余年行业最重要的趋势、数据与研究成果,这份报告,内容完整,全网最全,是任何语言服务行业从业者不可多得的“知识宝库”。


    这些报告来自行业最具影响力的机构与企业:

    • 行业调研巨头:Nimdzi、Slator、CSA Research、ELIS、Imminent
    • 语言科技企业:DeepL、Smartling、Intento、Lokalise、RWS、Lionbridge、SDL/Trados
    • 行业协会与组织:中国翻译协会(TAC)、美国翻译协会(ATA)、英国翻译公司协会(ATC)、GALA、TAUS、CEATL
    • 学术与智库:Stanford AI Index、各国高校与研究机构
    • 语言服务媒体:Multilingual、Slator 等

    每一份报告都独立成册(PDF),带来独到的行业洞察与一手数据。

    • 时间跨度广:从 2010s 至 2025 年最新趋势,纵览十余年行业演变。
    • 数量空前:近 700 份报告,远超任何单一数据库。
    • 权威独家:很多报告来自会员制数据库、协会内部刊物、付费白皮书,单独购买价格不菲。
    • 全套 PDF:全部整理为 PDF,分类清晰,随时检索、引用、保存。

    报告适合人群:

    • 自由译者与语言工作者 —— 想掌握行业脉搏、拓展客户资源。
    • 语言服务公司管理者 —— 需要行业数据指导决策,发现潜在机会。
    • 研究者与教育者 —— 需要系统的行业研究资料,支撑教学与学术研究。
    • AI/本地化产品经理 —— 掌握最新的技术应用趋势,洞悉未来方向。

    相比逐份购买,现在你只需一次付费,即可获得完整 700+ 报告(PDF 版)的访问和下载权限,以及即将更新的2026全年报告(PDF版)。


    如果你一直在寻找翻译、本地化及语言服务行业:

    • 最新的行业数据
    • 最全的市场研究
    • 最权威的趋势分析

    那么,这就是你不能错过的机会。点击这里,一键获取。


    📂 报告清单(2026年持续更新)


    1.       2025-Nimdzi-100.pdf

    2.       2025 Translation Industry Trends and Stats.pdf

    3.       intento_Generative AI for Translationin2025.pdf

    4.       针对基层心理健康服务的口译评估报告.pdf

    5.       EUROPEAN LANGUAGE INDUSTRY SURVEY 2025.pdf

    6.       Language Data for AI - TAUS 2020.pdf

    7.       The-UK-Language-Services-Market-in-2025.pdf

    8.       ELIS-2025_Results.pdf

    9.       The Impact of AI on the Translation Industry 2025.pdf

    10.     CSA - Ten Post-Localization Trends for 2025.pdf

    11.     Imminent-Annual-Research-Report-2025.pdf

    12.     Imminent-Annual-Research-Report-2024.pdf

    13.     Imminent-Annual-Research-Report-2023.pdf

    14.     Imminent-Annual-Research-Report-2022.pdf

    15.     Imminent-Annual-Research-Report-2021.pdf

    16.     2024_The-Language-Curve.pdf

    17.     Riding-the-AI-Shockwave-Report-ZH-CN.pdf

    18.     《翻译行业生成式人工智能应用指南(2025)》.pdf

    19.     Stanford_ai_index_report_2025.pdf

    20.     中国翻译协会-2025中国翻译行业发展报告.pdf

    21.     Trends_Artificial_Intelligence(中英对照版).pdf

    22.     Trends_Artificial_Intelligence.pdf

    23.     2025 Nimdzi 100 ranking_PRELIMINARY.xlsx

    24.     lokalise-top-2025-localization-trends-report.pdf

    25.     ATC-UK-Language-Services-Industry-Survey-and-Report-2023-1.pdf

    26.     2024 Nimdzi 100 ranking.pdf

    27.     2024 State of Translation Report_Smartling.pdf

    28.     2024年中国翻译行业发展报告-中国翻译协会.pdf

    29.     ATC-End-of-Year-Report-2024.pdf

    30.     CSA - Q3 2024 Language Services Market Sizing Update.pdf

    31.     DeepL_The state of translation and localization in 2023-2024.pdf

    32.     EUROPEAN LANGUAGE INDUSTRY SURVEY 2024.pdf

    33.     Intento State of Machine Translation 2024.pdf

    34.     Language Technology Market Size.pdf

    35.     Language-Service-Providers-Sector-Review.pdf

    36.     language-services-and-technology-winter-2024.pdf

    37.     Nimdzi Language Technology Radar Report.pdf

    38.     ATC-UK-Language-Services-Industry-Survey-and-Report-2023-1.pdf

    39.     lionbridge-2023-machine-translation-report-whitepaper-chinese-simplified.pdf

    40.     Clear writing for Europe - How to write clearly booklet in the EUs 24 official languages.pdf

    41.     Nimdzi-Language-Technology-Atlas-Report-2023.pdf

    42.     Open letter requesting a UN Resolution to protect civilian translators & interpreters in conflict situations.pdf

    43.     腾讯研究院AIGC发展趋势报告2023.pdf

    44.     Error Analysis Prompting Enables Human-Like Translation Evaluation in Large Language Models - A Case Study on ChatGPT.pdf

    45.     Document-Level Machine Translation with Large Language Models.pdf

    46.     New Trends in Machine Translation using Large Language Models - Case Examples with ChatGPT.pdf

    47.     Is ChatGPT A Good Translator - Yes With GPT-4 As The Engine.pdf

    48.     TRANSLATING RADIOLOGY REPORTS INTO PLAIN LANGUAGE USING CHATGPT AND GPT-4 WITH PROMPT LEARNING - PROMISING RESULTS, LIMITATIONS, AND POTENTIAL.pdf

    49.     How to Design Translation Prompts for ChatGPT - An Empirical Study.pdf

    50.     Intento State of Machine Translation 2023.pdf

    51.     Nimdzi-Insights-ChatGPT-and-LLM-Presentation-for-Download.pdf

    52.     The Local Leaders in Language Services_ Top LSPs by Geography.pdf

    53.     translatio_2023_1_EN.pdf

    54.     CHATGPT BOOK FOR BEGINNERS_ Get - Arsath Natheem S.pdf

    55.     ChatGPT Prompts Mastering_ A Gu - Christian Brown.pdf

    56.     如何向 ChatGPT 提问以获得高质量答案:提示技巧工程完全指南 (Ibrahim John).pdf

    57.     2023中国翻译及语言服务行业发展报告.pdf

    58.     新媒体语言社群是如何建构的.pdf

    59.     新編國軍簡明美華軍語辭典.pdf

    60.     Dictionary of Military and Associated Terms by Department of Defense .pdf

    61.     Trados 2023年翻译技术洞察-报告.pdf

    62.     Nimdzi 100 2023_ Ranking of Top Language Service Companies.pdf

    63.     《纽约时报》2022年度十大好书.pdf

    64.     IBV - AI ethics in action.pdf

    65.     IBM Global AI Adoption Index 2022.pdf

    66.     Nimdzi Language Tech Atlas 2022.pdf

    67.     Digital_Marketing___The_Age_of_Diversity.pdf

    68.     TAUS-ING_Case-Study.pdf

    69.     Intento The State of Machine Translation 2022.pdf

    70.     国外术语通讯 2022-01-28.pdf

    71.     国外术语通讯 2021-01-31.pdf

    72.     国外术语通讯 2022-02-24.pdf

    73.     国外术语通讯 2021-09-09.pdf

    74.     国外术语通讯 2022-08-10.pdf

    75.     国外术语通讯 2020-07-31.pdf

    76.     国外术语通讯 2021-01-07.pdf

    77.     国外术语通讯 2021-08-31.pdf

    78.     translatio_2022_2_EN.pdf

    79.     the-state-of-machine-translation-for-websites-report.pdf

    80.     Lokalise-Growth-Research-Report.pdf

    81.     RWS Trados August newsletter - Trados 八月份电子刊.pdf

    82.     《欧洲文学译者的待遇现状》CEATL-Legal-survey-ENG.pdf

    83.     Lionbridge:本地化的未来.pdf

    84.     澳门法律本地化问题研究.pdf

    85.     Fedora 中文本地化.pdf

    86.     Localization-QA-Tokyo-Solutions-Brief-2021-zho-CN.pdf

    87.     香港公務員的本地化.pdf

    88.     Google Adsense 本地化检查清单.pdf

    89.     医疗器械多语言本地化指南.pdf

    90.     跨国公司管理本土化的趋势及实施策略.pdf

    91.     The Largest Language Service Providers_ 2022.pdf

    92.     Greenlandic to English Dictionary.pdf

    93.     《2022上半年语言行业动态》- 翻译动态 fanyi.news.pdf

    94.     RWS Trados July newsletter - Trados 七月份电子刊.pdf

    95.     技术文档机器翻译译后编辑入门手册.pdf

    96.     翻译技术系列课程教学指南(WITTA TTES).pdf

    97.     2022 国内主流AI 翻译机实测报告.pdf

    98.     2022 中国主流AI 翻译机竞争力发展报告.pdf

    99.     DeMT-Evaluation-Report-Jun22.pdf

    100.  Memsource 2022年机器翻译产业报告.pdf

    101.  2022比尔盖茨夏季书单.zip

    102.  State-of-GX-report.pdf

    103.  oxford-languages-multilingual-covid-19-response-project-chinese.pdf

    104.  ‘Picking Up’ a Second Language from Television - an autoethnographic L2 simulation of L1 French learning.pdf

    105.  AMB_Japanese_Verbs.pdf

    106.  unlocking-russian-verb-conjugation-cheat-sheet.pdf

    107.  blue-version-verb-conjugation-cheat-sheet.pdf

    108.  Pacific_script_flowchart_20220415.pdf

    109.  2022年语言行业免费线上活动.pdf

    110.  The_2022_Nimdzi_100.pdf

    111.  2022年语言行业免费线上活动.pdf

    112.  Nimdzi 100 2022_ Ranking of Top Language Service Companies.pdf

    113.  2022年政府工作报告(官方双语版).pdf

    114.  2022政府工作报告(精简版).pdf

    115.  2022政府工作报告(中文版).pdf

    116.  THE NIMDZI LOCALIZATION INFLUENCER S WATCH LIST.pdf

    117.  2021年全球传媒业热点报告.pdf

    118.  gurnah-lecture-english.pdf

    119.  trados-2021-新功能.pdf

    120.  三语对照排版思路及方法-译前处理.pdf

    121.  Nimdzi_Interpreting_Index_2021.pdf

    122.  Nimdzi_Top100_2021_.pdf

    123.  译者如何提高搜商-韩林涛.pdf

    124.  翻译技术的发展现状与翻译课程教学改革.pdf

    125.  CEATL-Legal-survey-preliminary-results-23-oct-2021.ppt

    126.  编辑与出版学名词.pdf

    127.  lionbridge-localization-final.original.pdf

    128.  atc_uk_language_services_industry_report.pdf

    129.  Oxford Languages WOTY 2021 - A report into the language of vaccines.pdf

    130.  eCommerce Localization Study 2021 Findings _ Blend Localization.pdf

    131.  北京2022年冬奥会和冬残奥会运动员和随队官员防疫手册第一版(中文).pdf

    132.  北京2022年冬奥会和冬残奥会其他利益相关方防疫手册第一版(中文).pdf

    133.  北京2022年冬奥会和冬残奥会其他利益相关方防疫手册第一版(英文).pdf

    134.  北京2022年冬奥会和冬残奥会运动员和随队官员防疫手册第一版(英文).pdf

    135.  小语种毕业去向.xlsx

    136.  mastering-the-language-of-international-growth.pdf

    137.  互联网搜索引擎、信息服务与翻译实践.pdf

    138.  Intento State of Machine Translation 2021.pdf

    139.  RWS Newsletter October 2021.pdf

    140.  Things we can learn from Saint Jerome on International Translation Day | MultiLingual.pdf

    141.  The 2021 Nimdzi Interpreting Index v1 Sep 28 2021.xlsx

    142.  Nimdzi Interpreting Index- Ranking of Top Interpreting Service Providers.pdf

    143.  COVID-19 Freelancer 4 Survey Data.pdf

    144.  中国语言服务行业发展报告2020.pdf

    145.  Census-Project-report_Final-August2021.pdf

    146.  《全球翻译动态#14》-翻译动态 x GT4T.pdf

    147.  RWS Newsletter September 2021.pdf

    148.  AFRICAN LANGUAGES TO GET MORE BESPOKE SCIENTIFIC TERMS.pdf

    149.  How to Learn Russian - It’s Easier Than You Think!.pdf

    150.  Upcoming Free Online Language Events.pdf

    151.  Language Technology Atlas 2021.pdf

    152.  RWS Trados Newsletter August 2021.pdf

    153.  RWS Newsletter July 2021.pdf

    154.  The Largest Language Service Providers_ 2021.pdf

    155.  Chinese Poetry and Translation Rights and Wrongs.pdf

    156.  Pangeanic_Use-Case.pdf

    157.  RWS Newsletter 2021 June.pdf

    158.  2021 State-of-Loc_Report.pdf

    159.  RWS Trados 五月Newsletter .pdf

    160.  Books from Taiwan Issue 13.pdf

    161.  2020臺灣文學獎入圍作品及作者介紹_英文版.pdf

    162.  Translators’ Organizations.pdf

    163.  AMERICAN SIGN LANGUAGE INTERPRETING - THE SIZE AND STATE OF THE MARKET.pdf

    164.  黄国平博士学位论文:人机交互式机器翻译方法研究与实现.pdf

    165.  loc & lan industry events.pdf

    166.  Brazil language services market_ Top LSPs and trends.pdf

    167.  Brazil Top LSPs.xlsx

    168.  Brazil Top LSPs by growth.xlsx

    169.  Brazil Top LSPs by productivity.xlsx

    170.  Best Practices for MTPE - SDL Trados.pdf

    171.  POST-EDITING MACHINE TRANSLATION-Translating Europe Forum.pdf

    172.  KantanMT Post-Editing_Guidelines.pdf

    173.  TAUS Post-Editing Guidelines.pdf

    174.  Post-editing-of-Machine-Translation-Termcoord.pdf

    175.  Memsource_Machine_Translation_Report_Q1_2021.pdf

    176.  SDL Newsletter April 2021.pdf

    177.  書評•評書|翻譯是那道北緯38°線.pdf

    178.  English Island 英語島 - 三月 2021.pdf

    179.  2021 Government Report (English Version).pdf

    180.  2021政府报告.pdf

    181.  Nimdzi 100 2021 Top LSPs.xlsx

    182.  Readmoo 2020 年度閱讀報告.epub

    183.  Systran_Use-Case.pdf

    184.  2020_language_industry_survey_report.pdf

    185.  language-technology-where-to-now-for-translation-project-management-ebook-sdl-EN-lo-res_tcm219-179425.pdf

    186.  The Ministry of Justice’s language services contract.pdf

    187.  memoq_audiovisual_translation.pdf

    188.  Duolingo 101- How to learn a language on Duolingo.pdf

    189.  SoundOn 2020 H1 Podcast 產業調查報告.pdf

    190.  Pulse Survey Results – Q4 2020 _ GALA.pdf

    191.  SDL Events in Feb.pdf

    192.  The 2020 Nimdzi Interpreting Index.pdf

    193.  TWB COVID-19 Translation Dashboard.pdf

    194.  政府公部门的翻译赞助与台湾文学的外译.pdf

    195.  Paper Republic Annual Report 2019–2020.pdf

    196.  Literary Translation Database Extraordinaire.xlsx

    197.  QSD-German Language Industry Report 2020.pdf

    198.  draft_eu-uk_trade_and_cooperation_agreement.pdf

    199.  2020年全球传媒业热点报告.pdf

    200.  English Island 英語島-2021-01.pdf

    201.  英语姓名译名手册.pdf

    202.  翻译管理工具用户指南.pdf

    203.  公共标志英文译法规范.pdf

    204.  深圳市公共场所双语标志英文翻译规则及实施指南.pdf

    205.  翻译专业硕士(MTI)研究生推荐阅读书目.pdf

    206.  专门替中国人写的英语语法.pdf

    207.  出版物上数字用法(GB_T_15835-2011).doc

    208.  机器翻译今昔谈.pdf

    209.  基于深度学习的机器翻译-清华大学.pdf

    210.  人工智能之机器翻译研究报告.pdf

    211.  机器翻译今昔谈 冯志伟.pdf

    212.  机器翻译原理与方法-中科院.pdf

    213.  分享几个英文写作中比较好用的小工具 .pdf

    214.  English Matters 01.03 2021.pdf

    215.  The Philosophy of Grammar.pdf

    216.  Living_Language_An_Introduction.pdf

    217.  A_History_of_Modern_Translation.pdf

    218.  The_Language_of_Social_Media_Identity.pdf

    219.  The Language of Asylum- Refugees and Discourse.pdf

    220.  译者编程入门-韩林涛.pdf

    221.  Language Data for AI by TAUS.pdf

    222.  Slator-2021-Online-Media-Kit-vNov-2020.pdf

    223.  English_Island 2020-12.pdf

    224.  各种资源和工具 Part 7.pdf

    225.  翻译服务采购指南及口译服务合同模板(中国译协).pdf

    226.  SlatorCon-Amsterdam-2019-J.-Almendares-Intuit.pdf

    227.  SlatorCon-Amsterdam-2019-A.-Bredenkamp-Acrolinx.pdf

    228.  SlatorCon-Amsterdam-2019-Florian-Faes-Slator.pdf

    229.  SlatorCon-Amsterdam-2019-M.-Antczak-PayPal.pdf

    230.  SlatorCon-Amsterdam-2019-H.-von-Berg-LogMeIn.pdf

    231.  Compare translation API features _ ModelFront.pdf

    232.  GBT 19682-2005 翻译服务译文质量要求.pdf

    233.  第一至十批推荐使用外语词中文译名表.pdf

    234.  第一至十批推荐使用外语词中文译名表.docx

    235.  各种资源和工具 Part6.pdf

    236.  《中国关键词:精准脱贫篇》英文(上册).pdf

    237.  《中国关键词:精准脱贫篇》英文(下册).pdf

    238.  Readings in Machine Translation.pdf

    239.  台湾文学的外译.pdf

    240.  张爱玲与台湾文学史.pdf

    241.  LanguageStyleinTechnicalReportWritingUPLOADED.pdf

    242.  2020_language_industry_survey_report.pdf

    243.  The state of the linguist supply chain- a CSA report on translators and interpreters in 2020.pdf

    244.  The Translation Industry in 2022 - A report from TAUS.pdf

    245.  TRANSLATION SERVICES -- A BRIEF STUDY.pdf

    246.  Intento_TAUS_Benchmark_August 2020.pdf

    247.  《中國語言地圖集》(中澳合編 朗文).pdf

    248.  各系统RSS工具合集.pdf

    249.  Translation_The-Inside-Story_ProZcom.pdf

    250.  5G术语大全.pdf

    251.  5G术语和缩略语.pdf

    252.  软件包(全).pdf

    253.  各种资源和工具 Part 5.pdf

    254.  艾瑞咨询:2020年中国网络文学出海研究报告.pdf

    255.  艾瑞咨询:2017年中国网络文学出海白皮书.pdf

    256.  艾瑞咨询:2019年中国网络文学出海研究报告.pdf

    257.  The_Language_of_Ethnic_Conflict.pdf

    258.  Corpus Linguistics for Vocabulary- A Guide for Research.pdf

    259.  The Language Myth- Why Language Is Not An Instinct.pdf

    260.  Translation 2013.pdf

    261.  Developing_Language_and_Literacy.pdf

    262.  A_Dictionary_of_Language_Acquisition_A.pdf

    263.  Speech_Rate,_Pause_and_Sociolinguistic.pdf

    264.  The Language Organ- Linguistics as Cognitive Physiology.pdf

    265.  Translation Quality Assessment (2015).pdf

    266.  翻译腔相关论文.rar

    267.  英语口笔译考试大纲3级.pdf

    268.  英语口笔译考试大纲2级.pdf

    269.  口笔译训练的基本概念和模型.pdf

    270.  姜秋霞:实用外事英语翻译.pdf

    271.  李德凤译芒笛:翻译学导论-理论与实践.pdf

    272.  文军:中国翻译理论着作概要 1902-2007.pdf

    273.  钟书能:英汉翻译技巧.pdf

    274.  金焕荣:商务英语翻译.pdf

    275.  杜争鸣:英汉互译原理与实践教程.pdf

    276.  魏志诚:汉英比较翻译教程.pdf

    277.  英美文化与英汉翻译.pdf

    278.  新华社译名室他们管理着全世界的人名.pdf

    279.  英语人名的文化特征及翻译策略.pdf

    280.  外国科学家人名汉译差错例析.pdf

    281.  英语人名的翻译原则与细节.pdf

    282.  外国人名翻译的统一问题.pdf

    283.  英文人名汉译规范之管见.pdf

    284.  谈人名翻译的统一与规范化问题_从查理曼_还是查理曼大帝说起.pdf

    285.  外文人名汉译选字探微.pdf

    286.  外国人名翻译失范的原因_弊害及其对策.pdf

    287.  谈欧美来华历史人物人名的汉译.pdf

    288.  试论人名地名英译之基本原则——以三种“差不多先生传”英译本为例.pdf

    289.  如何告别_门修斯_与_常凯申_.pdf

    290.  人名翻译与语境.pdf

    291.  浅谈英文人名翻译.pdf

    292.  人名_地名_书名_片名的翻译.pdf

    293.  浅谈外国人名翻译的规范问题_从德国功能学派代表人物的译名谈起.pdf

    294.  浅谈含人名的英语成语的文化内涵和翻译方法.pdf

    295.  浅谈间隔号在外国人名翻译中的使用.pdf

    296.  从中超联赛外援人名翻译谈对外体育翻译的方法与原则.pdf

    297.  必须用汉语拼音拼写中国人名与地名.pdf

    298.  略论地名_人名的翻译.pdf

    299.  从译名现状看外国人名翻译的必然趋势.pdf

    300.  欧美人名的汉译问题.pdf

    301.  从文化交流角度看外国人名翻译方法的变化.pdf

    302.  从异国情调看英美人名的汉译.pdf

    303.  汉译人名地名的种种问题.pdf

    304.  翻译不能凭猜测_在首都翻译界_97新春联谊会上的讲话.pdf

    305.  Europeans and Their Languages 欧洲人语言水平报告 .pdf

    306.  English_Island September 2020.pdf

    307.  那些译者的博客.pdf

    308.  各种资源和工具 Part 4.pdf

    309.  软件本地化.pdf

    310.  本地化与翻译导论.pdf

    311.  翻译与本地化工程技术实践.pdf

    312.  trados-studio-professional-brochure-sdl-zh-cn-a4.pdf

    313.  trados-studio2021-features-glossary-data-sheet-sdl-zh-cn-a4.pdf

    314.  studio-versions-comparasion-data-sheet-sdl-zh-cn-a3.pdf

    315.  宇宙最全在线词典词库导航.pdf

    316.  Intento_TAUS_Benchmark_Jul_2020.pdf

    317.  The TLS - 07 August 2020.pdf

    318.  The TLS - 31 July 2020.pdf

    319.  中国重要时政术语 2019.pdf

    320.  中国菜的英文翻译.pdf

    321.  plaintalks.pdf

    322.  论机器翻译的译后编辑.pdf

    323.  各种资源和工具(Part 3).pdf

    324.  找对英语学习方法的第一本书.pdf

    325.  Building Grammar Skills.pdf

    326.  The Cambridge Handbook of Creativity.pdf

    327.  English Grammar in Use.pdf

    328.  Complete English Grammar Rules.pdf

    329.  Best Practice Book for IELTS Writing 230 IELTS Writing Samples.pdf

    330.  The Big Red Book of Spanish Vocabulary.pdf

    331.  99 Fast Ways to Improve Your English.pdf

    332.  warwick_prize_for_women_in_translation_2020_-_eligible_submissions_.pdf

    333.  Atlas of World History.pdf

    334.  外国地名译名手册-1993年12月第1版.pdf

    335.  各种资源和工具(Part 2).pdf

    336.  各种资源和工具.pdf

    337.  重大国家战略常用关键词英文译法.pdf

    338.  重大国家战略常用关键词英文译法.docx

    339.  Nimdzi 100 - Language Services Industry Market Report 2020.pdf

    340.  2019 Nimdzi 100.pdf

    341.  2018 Nimdzi-100 (First Edition).pdf

    342.  Telelanguage-Whitepaper-Refugee-Trends.pdf

    1.     SDL Spring RoadShow 2020 - Adapting to new content challenges.pdf

    2.     SDL Spring Roadshow 2020 - Translation Technology Insights.pdf

    3.     SDL Spring Roadshow 2020 - Efficient and flexible translation project management.pdf

    4.     SDL Spring Roadshow 2020 - Product Spotlight.pdf

    343.  2020-translation-technology-insights-ebook-sdl-zh-cn.pdf

    344.  中国时政术语汉英对照(2012-2018年).pdf

    345.  英语实用文体翻译.pdf

    346.  实用文体英汉翻译.pdf

    347.  冯庆华:文体翻译论.pdf

    348.  刘宓庆 - 文体与翻译.pdf

    349.  西方翻译理论中的叙事文体学趋势.pdf

    350.  从思维差异和目的论看中文商业广宣文体的“欠额翻译”.pdf

    351.  Research_The literal translation of country names.xlsx

    352.  用英语说中国:辉煌建设 (汉英对照) .pdf

    353.  用英语说中国:旅游亮点 (汉英对照).pdf

    354.  用英语说中国:家庭生活 (汉英对照) .pdf

    355.  用英语说中国:文化艺术 (汉英对照).pdf

    356.  《翻译理论与实践》备课笔记.pdf

    357.  曾琳:会议口译英语.pdf

    358.  冯建中:口译实例与技巧.pdf

    359.  高级口译英汉互译教程.pdf

    360.  徐东风:英语口译实战技巧与训练.pdf

    361.  英语口译教程.pdf

    362.  最新简明英语口译教程.epub

    363.  文学翻译批评学.pdf

    364.  文学翻译中的创作论.pdf

    365.  中国翻译文学史.pdf

    366.  2020政府工作报告中文版.pdf

    367.  2020政府工作报告英文版.pdf

    368.  栗长江:文学翻译语境化探索[2008].pdf

    369.  周玉忠:英美文学与翻译研究[2007].pdf

    370.  国外翻译研究丛书之一__文化构建--文学翻译论集.pdf

    371.  读者反应批评_文学翻译批评新视角.pdf

    372.  国家机构对外翻译规范研究_以_熊猫丛书_英译中国文学为例.pdf

    373.  浅议文学作品中人名的翻译.pdf

    374.  外译中,非外译“外”——避免文学作品英译汉中的“洋腔洋调”.pdf

    375.  中国文学作品英译名词典.pdf

    376.  文学翻译批评本质探析.pdf

    377.  Federal Aid Relief for Freelancers and Small Businesses.pdf

    378.  Freelance Translators and Interpreters Need Relief.pdf

    379.  从英汉语言结构差异看英汉翻译“翻译腔”现象.pdf

    380.  谈哲理散文英译文中的翻译腔问题及对策——以《拒绝句号》的英译为例.pdf

    381.  _翻译腔_例析.pdf

    382.  洋味与洋腔_翻译体会漫谈.pdf

    383.  外译中,非外译“外”——避免文学作品英译汉中的“洋腔洋调”.pdf

    384.  探析“翻译腔”的根源与对策.pdf

    385.  20世纪中国翻译史.pdf

    386.  NTC’S Thematic dictionary of American idioms.pdf

    387.  The american heritage dictionary of idioms.pdf

    388.  Oxford Dictionary of Slang.pdf

    389.  圣经译本.pdf

    390.  英语翻译中的语序调整.doc

    391.  英汉翻译中语序调整的就近原则.pdf

    392.  英汉句法差异与译文语序调整.pdf

    393.  浅谈英译汉中的语序调整.pdf

    394.  论英汉翻译中的语序调整.pdf

    395.  语序调整与英语移就修饰语的翻译.pdf

    396.  翻译中的语序调整.doc

    397.  刘宇昆,把中国科幻小说推向世界舞台 - 纽约时报中文网.pdf

    398.  [Murphy_R.]_English_grammar_in_use.pdf

    399.  [Naylor,_Murphy]_Essential_Grammar_in_Use.pdf

    400.  Eugene Nida Language and Culture-context in translating奈达:语言与文化-翻译中的语境[2001].pdf

    401.  谭载喜:新编奈达论翻译.pdf

    402.  尤金·奈达与彼得·纽马克翻译理论比较研究.pdf

    403.  奈达的翻译理论简介.pdf

    404.  国外翻译研究丛书之十__描述翻译学及其他 .pdf

    405.  国外翻译研究丛书之二十__翻译研究百科全书.pdf

    406.  国外翻译研究丛书之二十Mona Baker - 翻译研究百科全书.pdf

    407.  国外翻译研究丛书之八__语篇与译者.pdf

    408.  国外翻译研究丛书之十二__翻译研究:综合法.pdf

    409.  国外翻译研究丛书23-翻译、历史与文化论集(原版书)Andre Lefevere-Translation,History,Culture.pdf

    410.  国外翻译研究丛书之二十三__翻译、历史与文化论集(.pdf

    411.  国外翻译研究丛书之七__翻译教程.pdf

    412.  国外翻译研究丛书之六__翻译学问题与方法.pdf

    413.  国外翻译研究丛书之四__语用学与翻译.pdf

    414.  国外翻译研究丛书之二__跨文化交际—翻译理论与对比篇章语言学.pdf

    415.  国外翻译研究丛书之一__文化构建--文学翻译论集.pdf

    416.  国外翻译研究丛书之三__目的性行为—析功能翻译理论.pdf

    417.  国外翻译研究丛书之五__翻译问题探讨.pdf

    418.  英汉妙语佳句欣赏.pdf

    419.  2019 Nimdzi 100.pdf

    420.  jokes_on_translators.pdf

    421.  2019年中国网络文学出海研究报告.pdf

    422.  translatio_2017_4_EN.pdf

    423.  Translatio_2019_2_EN.pdf

    424.  translatio_2019_1_EN.pdf

    425.  translatio2017_1_EN.pdf

    426.  translatio2017_2_EN.pdf

    427.  translatio_2017_3_EN.pdf

    428.  translatio2016_4_EN1.pdf

    429.  translatio2016_2_EN.pdf

    430.  translatio2015_4_EN.pdf

    431.  translatio2016_1_EN.pdf

    432.  translatio2016_3_EN1.pdf

    433.  translatio2015_3_EN.pdf

    434.  translatio_2015_2_EN.pdf

    435.  translatio2014_n3_en.pdf

    436.  translatio2014_n1-2_en.pdf

    437.  translatio_2015_1_EN.pdf

    438.  The Japanese Language.pdf

    439.  Found_in_Translation.pdf

    440.  Language Museums.pdf

    441.  Nimdzi 100 THE 2019 RANKING OF THE LARGEST LANGUAGE SERVICES PROVIDERS IN THE WORLD.pdf

    442.  TAUS Transcreation Best Practices and Guidelines.pdf

    443.  2019-Language-Industry-Survey-Report.pdf

    444.  Spanish Translation Resources.doc

    445.  Web Translation as a Genre.pdf

    446.  TRANSLATION—THEORY AND PRACTICE.pdf

    447.  The_translation_zone.pdf

    448.  The_Language_Instinct.pdf

    449.  The Translators Invisibility A History of Translation.pdf

    450.  The Translation Studies Reader.pdf

    451.  The Guide to Translation and Localization.pdf

    452.  Study on the size of the language industry in the EU.pdf

    453.  Open Translation Tools.pdf

    454.  Literary Translation A Practical Guide.pdf

    455.  Intepretation-Techniques and Exercises.pdf

    456.  In_Other_Words__A_Coursebook_on_Translation.pdf

    457.  In Translation Translators on Their Work and What It Means.pdf

    458.  Images of Translators in Localization Discourse.pdf

    459.  How_to_Succeed_as_a_Freelance_Translator.epub

    460.  How_to_be_a_Successful_Freelance.epub

    461.  Guide to Localization of Open Source Software.pdf

    462.  Guide to Localization Management.pdf

    463.  Found_in_Translation.epub

    464.  A_Practical_Guide_for_translators.pdf

    465.  21+3 free tools for translators - 2019.pdf

    466.  Writing Academic English.pdf

    467.  The-elements-of-style.pdf

    468.  the-economist-style-guide.pdf

    469.  THE WORLD BANK TRANSLATION STYLE GUIDE - ENGLISH EDITION.pdf

    470.  The Guardian style guide.pdf

    471.  The Economist Style guide 11th edition.pdf

    472.  styleguide_english_A handbook for authors and translators in the European Commission.pdf

    473.  Style Manual & Writers Guide for Intelligence Publications.pdf

    474.  spa-esp-StyleGuide.pdf

    475.  por-bra-styleguide.pdf

    476.  microsoft_styleguide_chs.pdf

    477.  fra-fra-styleguide.pdf

    478.  deu-deu-styleguide.pdf

    479.  Complete Idiot's Guide to Grammar & Style.pdf

    480.  Chicago Manual of Style.pdf

    481.  ap-stylebook.pdf

    482.  AP Style Guide.pdf

    483.  AP Style Guide Cheat Sheet.pdf

    484.  8 Ways Ignite Your Translation Career.pdf

    485.  BI-Bulletin-Q1-2019.pdf

    486.  TAUS Post-Editing Guidelines.pdf

    487.  语言音节数量排名.doc

    488.  超过3000万native speaker的语言排名.doc

    489.  符号学在翻译中的功用.pdf

    490.  西南联大英文课英汉双语版.pdf

    491.  翻译美学.pdf

    492.  鲁迅与瞿秋白关于翻译问题的通信.pdf

    493.  中式英语之鉴.pdf

    494.  TranslateOnLinux _ Tools for professional translators running GNU_Linux.pdf

    495.  The TLS 20181109.pdf

    496.  如何将Trados旧版插件迁移到新版Trados.pdf

    497.  SDL_ds_Studio2019_功能术语表.pdf

    498.  SDL_ds_MultiTerm2019_技术方案简介.pdf

    499.  SDL_br_TradosStudio_2019_新增功能.pdf

    500.  SDL_br_Trados Studio_2019_Professional.pdf

    501.  计算语言学讲义(11)机器翻译.pdf

    502.  计算语言学讲义(10)语音、语义与语用.pdf

    503.  计算语言学讲义(09)句法分析(三).pdf

    504.  计算语言学讲义(08)句法分析(二).pdf

    505.  计算语言学讲义(07)句法分析(一).pdf

    506.  计算语言学讲义(05)词法分析(三).pdf

    507.  计算语言学讲义(06)词法分析(四).pdf

    508.  计算语言学讲义(03)词法分析(一).pdf

    509.  计算语言学讲义(02)基础知识.pdf

    510.  计算语言学讲义(04)词法分析(二).pdf

    511.  计算语言学讲义(01)概论.pdf

    512.  文件内和跨文件排重.rtfd.zip

    513.  记忆库去重.zip

    514.  2018 language services industry events.csv

    515.  2018-Nimdzi-100.pdf

    516.  20世纪中国文学翻译之争.pdf

    517.  医学英语术语词典 (英文)medical dictionary.pdf

    518.  医疗术语英语单词大汇总.rar

    519.  医疗及设备.rar

    520.  GMP术语集.pdf

    521.  GMP术语中英对照.docx

    522.  高级翻译十二讲.pdf

    523.  中国日报常用英语单词表.doc

    524.  人民日报单词表.doc

    525.  MTI重要组织机构及缩写.pdf

    526.  政府工作报告常用词汇.doc

    527.  政府工作汇编常用英语词汇.doc

    528.  全国人民代表大会-法语常用词汇.doc

    529.  中文广告英译的语用翻译研究.pdf

    530.  文化差异视域下的广告翻译特点.pdf

    531.  浅析高低语境视角下中英文汽车广告的语言.pdf

    532.  语篇分析下的广告翻译研究.pdf

    533.  商业广告的语用对等翻译研究.pdf

    534.  认同视角下的广告翻译.pdf

    535.  论广告翻译的策略-中国翻译.pdf

    536.  论 目的论指导下的广告.pdf

    537.  广告双关语的概念整合解读及其翻译策略.pdf

    538.  从思维差异和目的论看中文商业广宣文体的“欠额翻译”.pdf

    539.  从西方修辞学的语言劝说目的探析广告的功能主义翻译.pdf

    540.  功能翻译理论视角下的汽车广告翻译研究.pdf

    541.  从符号学的角度看广告翻译的等值.pdf

    542.  广告隐喻的喻体意象及其翻译策略.pdf

    543.  广告用语的翻译.pdf

    544.  从关联角度看商业广告翻译.pdf

    545.  从翻译伦理学看汉英广告语翻译.pdf

    546.  论汉英法律翻译中的形式对等问题-中国翻译.pdf

    547.  论汉英法律翻译中的形式对等问题.pdf

    548.  中西法律文化差异对法律翻译的影响.pdf

    549.  法律术语英译中的选词问题.pdf

    550.  法律英语的语言特点及翻译技巧.pdf

    551.  澳門的法律翻譯— —經驗與展望.pdf

    552.  法律翻译研究述评.pdf

    553.  法律英语中古体副词的构成、含义及翻译.pdf

    554.  The Economist Style guide 11th edition.pdf

    555.  文物博物馆翻译初探.pdf

    556.  论汉英法律翻译中的形式对等问题-中国翻译.pdf

    557.  论广告翻译的策略-中国翻译.pdf

    558.  标语翻译的文本分析和翻译策略-中国翻译.pdf

    559.  中医文献翻译刍议.pdf

    560.  20世纪中国翻译思想史.pdf

    561.  中国翻译简史.pdf

    562.  English - Chinese Glossary of Legal Terms.pdf

    563.  土木工程词典(土木工事専门用语).pdf

    564.  环保物联网术语-中国环保部.pdf

    565.  土木工程术语.pdf

    566.  环保名词术语-中国环保部.pdf

    567.  环境保护词汇.doc

    568.  环保术语的英汉翻译.doc

    569.  统计机器翻译——刘洋.pdf

    570.  基于深度学习的机器翻译研究进展.pdf

    571.  神经网络机器翻译寻找替身之旅.pdf

    572.  清嘉道时期翻译科举制的衰落与调整_周丽月.pdf

    573.  区块链相关术语表.xlsx

    574.  Regularization techniques for fine-tuning in neural machine translation.pdf

    575.  Joint Training for Neural Machine Translation Models with Monolingual Data.pdf

    576.  deliberation-networks-sequence-generation-beyond-one-pass-decoding.pdf

    577.  Achieving Human Parity on Automatic Chinese to English News Translation.pdf

    578.  dual-learning-for-machine-translation.pdf

    579.  谢天振 - 译介学.pdf

    580.  谢天振 - 翻译的理论建构与文化透视.pdf

    581.  文献一站式检索及全文获取.pdf

    582.  信息检索之搜索引擎.pdf

    583.  学术搜索引擎助你学海徜徉.pdf

    584.  一站式查询和利用图书馆资源.pdf

    585.  专利文献的检索与利用.pdf

    586.  读秀学术搜索.pdf

    587.  常用学术搜索引擎.pdf

    588.  国内外主要文献检索工具及简介.pdf

    589.  网络免费学术资源的检索与利用.pdf

    590.  基于深度学习的学术搜索引擎.pdf

    591.  读秀学术搜索使用指南.pdf

    592.  利用Google学术搜索利用Google学术搜索.pdf

    593.  基于微软学术搜索的信息检索研究的文献计量分析.pdf

    594.  科研必备_SCI全文翻译软件.pdf

    595.  Internet免费学术资源.pdf

    596.  Google搜索语法.pdf

    597.  Google学术搜索.pdf

    598.  Spischolar学术资源在线使用手册V2.0.pdf

    599.  Google Scholar及其它学术搜索.pdf

    600.  Sci-Hub — 如何简洁而优雅地下载文献.pdf

    601.  常用18大学术搜索引擎.pdf

    602.  2017_research_front-中科院.pdf

    603.  Google学术搜索使用方法及技巧.pdf

    604.  张培基:英译中国现代散文选_1.pdf

    605.  张培基:英译中国现代散文选_2.pdf

    606.  张培基:英译中国现代散文选3.pdf

    607.  张培基:英译中国现代散文选4.pdf

    608.  区块链相关术语表(全).xlsx

    609.  经济学人高频20000词注释版.xlsx

    610.  (英文版)2018政府工作报告.pdf

    611.  (中文版)2018政府工作报告.pdf

    612.  双 /多重定语从句的理解与翻译.pdf

    613.  清末民初小说的翻译及其文学史价值.pdf

    614.  翻译学研究方法的演变.pdf

    615.  英译宋词-许渊冲.pdf

    616.  许渊冲:诗书人生.pdf

    617.  许渊冲:诗经:汉英对照.pdf

    618.  唐诗三百首新译(许渊冲).pdf

    619.  [苏轼诗词选.汉英对照].许渊冲.pdf

    620.  [李白诗选.汉英对照].许渊冲.pdf

    621.  A Textbook of Translation by Peter Newmark.pdf

    622.  Girl in Translation - Jean Kwok.rar

    623.  实用英语语法.pdf

    624.  专门替中国人写的英语语法.pdf

    625.  新编英语语法教程学生用书第5版.pdf

    626.  日语口译资格证书翻译考试-翻译教程.pdf

    627.  CATTI二级笔译综合能力考试试卷.pdf

    628.  CATTI 英语二级翻译口笔译考试大纲词汇.pdf

    629.  Google’s Neural Machine Translation System.pdf

    630.  基于深度学习的机器翻译-清华大学.pdf

    631.  利用编码器 – 解码器学习依存边翻译规则表示-《中国科学》.pdf

    632.  机器翻译原理与方法-中科院.pdf

    633.  于光中谈翻译.pdf

    634.  翻译漫谈——怎样翻译更地道.rar

    635.  新加坡翻译教学大纲.pdf

    636.  加拿大翻译院校介绍.pdf

    637.  翻译的艺术(美国)杰瑞·比萨奇.pdf

    638.  中日名词的翻译-爱知大学.pdf

    639.  阿拉伯翻译运动中的“科技翻译”.pdf

    640.  翻译、意识形态与话语——中国1895-1911年文学翻译研究.pdf

    641.  类型与策略-功能主义的翻译类型学-中国翻译.pdf

    642.  中医文献翻译刍议.pdf

    643.  合同用词特点及翻译.pdf

    644.  符号学在翻译中的功用.pdf

    645.  翻译观与翻译实践应是统一的——兼谈翻译研究不宜偏谈理论-浙江大学.PDF

    646.  广告翻译.pdf

    647.  中国翻译市场调查研究与发展前景预测报告(2018-2025年).Pdf

    648.  EASE英文科研论文写作和翻译指南.pdf

    649.  口笔译人员基本能力要求-中国翻译协会.pdf

    650.  翻译专业硕士(MTI)研究生推荐阅读书目.pdf

    651.  2015年中国互联网翻译行业研究报告.pdf

    652.  英语法律文本中主要情态动词的作用及其翻译-中国翻译.pdf

    653.  司法翻译:在纽约法院的语言使用.pdf

    654.  技术写作技巧在日汉翻译中的应用.pdf

    655.  论广告翻译的策略-中国翻译.pdf

    656.  深圳市公共场所双语标志英文翻译规则及实施指南.pdf

    657.  十九大报告中英双语完整版.doc

    658.  2012年十八大报告 中英对照.doc

    659.  25亿字文学语料汉字频率表.xlsx

    660.  SDL Trados Studio 2014 for Project Managers Part 2.pdf

    661.  SDL Trados Studio 2014 for Project Managers Part 1.pdf

    662.  How to convert Excel file to Multiterm termbase.doc

    663.  [翻译批评]经典何以需要新译【李继宏】.pdf

    664.  三万多条法律相关的记忆库.zip

    665.  微软官方术语库.zip

    666.  术语库_英汉电子工程大词典.rar

    667.  术语库_英汉电子大词典.rar

    668.  自动化词汇表(682条).rar

    669.  中移动通信词汇.rar

    670.  最新计算机词汇术语.rar

    671.  联合国口译人员常用术语汇总.doc

    672.  口译笔译分类词汇(19)--常见谚语汇编.doc

    673.  口译笔译分类词汇(20)--常用口语汇编.doc

    674.  口译笔译分类词汇(08)--经济金融词汇.doc

    675.  口译笔译分类词汇(09)--热门话题词汇.doc

    676.  口译笔译分类词汇(04)--政治政府词汇.doc

    677.  口译笔译分类词汇(07)--世贸组织词汇.doc

    678.  口译笔译分类词汇(06)--机关机构词汇.doc

    679.  口译笔译分类词汇(03)--改革开放词汇.doc

    680.  口译笔译分类词汇(02)--外经贸类词汇.doc

    681.  口译笔译分类词汇(01)--社会发展词汇.doc

    682.  口译笔译分类词汇(05)--环境保护词汇.doc

    683.  超过30万条各行业术语.rar

    684.  用ABBYY Aligner导出上下、左右对照文本.pdf

    685.  如何将TMX文件导入SDL Trados 2014的翻译记忆库.pdf

    686.  本地化与翻译导论.pdf

    687.  Trados双语文件得到原文的方法.pdf

    688.  Trados记忆库制作流程图.pdf

    689.  Trados Studio 2014协作翻译快速入门.pdf

    690.  Trados 2014中文专业版下载、安装与注册激活教程.pdf



    自由自在,天真可爱

    作者 Unknown
    2024年8月9日 17:22

    仔仔正式两岁,两年前的今天是妻子最辛苦的一天,两年后的今天,外公外婆不在家,我常态化地加班到晚上九点才到家,妻子一个人陪仔仔一整天,所以这又是作为妈妈最累的一天,一切的一切,仿佛是在有意提醒这特别的不容易的日子。

    成为爸爸,或者承担爸爸的角色,相对于妈妈,好像从来都是一种更加容易的结果或选择。岁月如梭,父亲的记忆渐行渐远,是在做了父亲之后,渐渐在自己的身上看到了更多的父亲的影子,这种影响,如影随形,它如明灯般时刻提醒我,你要行在公义的道路上。


    仔仔,你今天正式两岁啦,作为一个大娃,最近你开始变得更加调皮,开始有了更多的小心思,也开始有了大人般反抗的意志。虽然有时候让爸爸妈妈有点烦恼,但是爸爸妈妈仍然希望你自由自在,无忧无虑,任性生长,天性可爱。纵然这世界残酷又无情,不堪又脆弱。


    希望多年以后,你在读懂这些文字时,能够会心一笑。

    世俗生活

    作者 Unknown
    2024年7月17日 17:20

    出于写这篇文章的目的,于是回忆和思考,要怎么书写这一年。感觉又是忙碌的一年,因为几乎没有时间停顿,也是充实的一年,不是因为工作,而是因为一个可爱的小生命正在茁壮成长。忙碌却是真实因为工作,陪你的时间和陪他的时间一样少,回顾起来也是遗憾和愧疚。

    他是焦点吗,这是你说的话,准确而言,我又觉得他更像是纽带,是我们新的生活的连接,我们的关系因此到了更深的层次和更高的高度,他曾与你连接在一起,如今连接我们三个人,我们因他而变得愈发亲近而亲密,爱情之上有了亲情,犹如甜美的蛋糕上面增加了新鲜的水果,世间万物变得愈发可爱。我们两人因此有了更加稳固的立体的三角形关系。我是幸运的,因为你的缘故。

    因为他,我确确实实看到了你的改变,你的更加温柔,你的尖锐,你的克制,你的放肆,你的所有爱意汹涌和情绪泛滥的时刻,你所有作为母亲和妻子的那一面,只有我和他看到的那一面,或者所有世俗生活陈词滥调的那些部分。准确而言,是你这个人变得更加具体了。


    在我面前,你变得愈发脆弱,在他面前,你变得愈发坚强。你的顽强也是你的脆弱,你的软肋也是你的铠甲。你少了一部分的你,我也少了一部分的我,我们拥有了一部分新的我们,我们也失去了一部分旧的我们。我们的生活,我们的理想,包括我们曾经对于未来的幻想,似乎正在或者已经发生了许许多多的变化。


    这些变化是曾经的恋爱和婚姻生活里不曾发生过的,不管是对比十二年前刚认识的未经世事的你,还是六年前我们正式有了法定关系中的你,你再也不是从前的那个你,你变得成熟了,清晰了,真实可感了。因为我,因为他,因为这真实无妄的家庭生活。


    单人床变成双人床,双人床变成三人床,两人的清晨变成三人的黄昏,三人的周末是我们这两年快乐的现实生活。我们少了一些专属于两个人的世界吗?我曾经这么认为。但转念想想,我们两个人不是正在创造更大的三人世界吗?对于未来,我们有了一些新的想象,也开始有了一些新的计划,伴随着想象和计划的一些是压力,一些是考验,以及更多的忐忑不安的期待。


    这一年来,也一起经历了一些惊心动魄的时刻,一次是年初,一次是年中,那些不曾经历过的,绝望的,刻骨铭心的,想起来会想要掉眼泪的时刻。我从来不是一个迷信的人,但是这一年,却常常警觉而害怕,警觉未来的一些未知,害怕所做的每一个错误的决定。仿佛年纪越大,人却活得愈发懦弱。疫情后的世界动荡而脆弱,唯有眼前人真实而令人安慰。当然更多的是幸福的美满的时刻,比如一些短途的旅行,更多的三人周末,以及所有看动物看星星看车水马龙看繁华世间的时光。


    到底应该怎样描述这一年来的生活,工作常常令人疲惫,让人的感知能力直线下降,人也变得顿感十足,简直就像一个木头人。每年的七月像是打仗,起早贪黑,没日没夜,犹如周期性的灾难降临。却也真实因为这些难捱的时刻,让人内心感激生活中那些开心的,幸福的,即便是转瞬即逝的时刻,以及幸运的人。是的,工作再累,一想起你,我那张老脸就泛起微笑。


    你有意识到吗,从12年我们远隔非欧大陆遥望算起,一个生肖的轮回竟然过去。那时候常感遥遥无期,但一到中年,人生只觉白驹过隙。生活仿佛自由落体的物体,既身不由己,也水流湍急。十二年的时间,我们既变得面目全非,又变得无比熟悉。有没有伤心的时候,有的,有没有难过的时刻,有的,也许你的伤心难过还要比我多,毕竟你才是外强中干的那一个。但我又觉得所有那些低沉的时刻是有意义的,和所有欢愉的时刻一样,它们早已构成了我们完整记忆的一部分。如果记忆有味道,它曾经是双层汉堡,如今却是三明治面包。更饱满了。


    多么幸运,十年后的枕边人依然是那十年前隔海相望的两个人。我们曾经不远万里互相奔赴,如今再度携手向那原点出发。只因那「时代的车轰轰地往前开。我们坐在车上,经过的也许不过是几条熟悉的街衢,可是在漫天的火光中也自惊心动魄」。

    十年

    作者 Unknown
    2022年7月17日 23:17

    秋澄,虽然这是一条小海马日志,但是是写给你妈妈的喔。因为今天是一个很重要很特别的日子,等你以后出生了,长大了就会明白。


    虽然是写给妈妈的,但它也是有关你的,你的出生,和你的来源。这几乎是一个十年的故事。当你长到可以理解这个故事的年纪,也许你会惊讶,这都是三十年前的事呀。


    有谁会用十年的时间去等待一个远行的人?有谁又会在十年之后依然想回头去找到那个人?十年前我曾确实问过这个问题,在微博上,或博客里,十年后,我好像早有了现成的答案。


    你曾频繁地问过我,包括最近,如果当初我们没有在一起,如果当初我们各有其他选择,后来的人生又是怎样。对我来说,这从来不是一个问题,在一起不仅是一种既成事实,也是一种既成幸福。幸福不是一个问题,因为它已经是一种答案。


    最近我也有想,要怎么去记录或者总结这十年,有时候感觉它是弹指一瞬,有时候又觉得它是旷日持久。弹指一瞬是因为我们竟然这么快就一起度过了人生中的十分之一,旷日持久是因为感觉这中间发生了好多的事情,好多的人,好多的地方,产生了好多的记忆。


    过去的这一年,感觉是特别疲惫的一年,长距离的通勤时间,被工作掏空的生活,日渐模糊的边界,停下脚步仰望星空静下心来总结思考的时间越来越少,你常常说,我给到你的时间特别少,我也感同身受,包括愧疚。人如蝼蚁,充满各种无奈。


    我们曾讨论过成功或者失败,世俗意义上的。我是一个乐观主义者,但我说我们是失败的。你是一个悲观主义者,你却说我们是成功的。我想如果一定要说成功,我的成功一定是你,你是我最大也最宝贵的财富。


    我们曾讨论爱情,我说,多年以后,流浪的心终于不再无家可归。那是2016年的夏天,我们开始有了属于我们自己的家,很多年前,你说我们的爱情像是建在空中的摇摇欲坠的楼阁,那一刻它开始有了某种稳固的地基。


    我们曾讨论婚姻,那是婚礼上舞台和观众席之间仅有的几步之遥,我用了几秒钟就从台前走到台后,但从八千五百公里之外走到今天我们肩并着肩,那中间用了七年。


    我们曾讨论生活,我在文章里写道,它几乎使我想起以后所有美好的日子,两个人吃完晚饭拉着手散步,我说,我不能想象比那还要幸福的爱情和生活。


    我们曾讨论贫穷,那是结婚前的那两年,你从德国回国,我从北京离职,我们一起坐805路公交车穿过武汉夜晚的长江,江风徐徐,回忆里是你那稚气未脱的脸,还有那些穷得开心却闪闪发亮的日子。


    我们曾讨论怯懦,在洪水滔天充满不确定性的时代里,我们如何诚实地面对他人和面对自己,记得《十三邀》里许知远采访罗翔,他说他们是两个怯懦的人在聊天。我曾庆幸我们一直分享同样的价值观与世界观,是臭味相投还是耳濡目染。你也曾经说过,自己是胆小悲观而又缺乏安全感的人,这么多年过去了,我不知道自己是否给你带来过一些安全感。


    我们曾讨论勇敢,你会经常设定自己被坏人掳走,或者遭遇险境的场景,并试图从我这里获得答案,那是电视剧剧情般的设定。于我而言,勇敢却向来在时间里,我们从多年以前开始分享同一个月亮,到千里之外的两个人开始走进同一个平行的时空里。那样的你,多么勇敢。


    我们曾讨论过去,是什么让两个人决定在一起并且不再分开,开始的开始,可能是爱情和荷尔蒙,后来也许是记忆,文字、照片、视频,一起吃过的饭,走过的路,说过的废话,两个人共同创造的所有回忆。它让两个个体藕断丝连甚至血肉相连。


    我们曾讨论中年,中年人的生活应该是怎样,是上有老下有小的无力感,还是日渐困顿的精神和躯体,当我们在讨论时,我们已经距离中年生活更近了一步。偶尔感觉我们走过的这十年像是过了好久:少年如溪,青年如河,中年如湖。


    我们曾讨论孩子,要不要孩子,要一个孩子,一个狮子座的宝宝,一个男宝宝,一个女宝宝,宝宝需要什么,宝宝叫什么,宝宝吃什么,宝宝应该如何喂养,宝宝应该如何教育,这一年里,我们的生活几乎被它充满和充实,那些我曾在其他年轻妈妈脸上看到的神性的光,我也在你的背影里一一看到。是心酸的,是幸福的,是辛苦的,是甜蜜的。


    我们也曾讨论老去,从我们认识的第一天,我们就聊到这个话题,因为那一天,我曾向你走来,我们聊到了杜拉斯。那时候,你还很年轻,人人都说你美,现在,我也可以告诉你,对我来说,我觉得现在的你比那个时候更美。前些年,我们又聊到了老了以后,畅想应该过一种什么样的老年生活,比如移民去一个欧洲的小镇,或者变卖家产环游世界。每一种想象,都令人心向神往。只因一切都是和你。


    我们甚至讨论过下辈子,我们互相问道,如果有下辈子,会选择做什么。我说,我只想做深山老林的一棵树,远离尘世,自由自在。你说你想做一只有钱人家的宠物猫。但是如果是这样,我们就可能缘木求鱼地遇不到彼此啦。所以还是说回一些现实,你说你下辈子不想做女人,因为生孩子太痛苦,我想这个我们倒是可以互换,毕竟我是一个不那么怕痛的人。


    2022717日,星期天,多云,天气预报中的雨没有落下,我们在闹市里吃了一顿胡椒饭,你说便宜又好吃,又在西西弗书店买了刘瑜和罗翔的新书,回来的时候不记得有没有月亮,但是多日的酷暑终于消退了一些,味觉一定会让我们记得,这是一个平凡又幸福的晚上,也是多年以前,我曾期待过的幸福的爱情和生活。

    GEO 概念及最佳实践

    作者 Unknown
    2025年7月8日 06:23

    GEO,全称 Generative Engine Optimization,中文可译为“生成式引擎优化”,是一个新兴的数字营销和搜索优化概念,源于生成式人工智能(Generative AI)技术的快速发展,尤其是 ChatGPT、Gemini、Claude、Perplexity 等生成式AI搜索引擎的普及。

    如果说SEO 是为了让网站在 Google 这类传统搜索引擎中获得更高的自然排名,那么 GEO 的目标就是让你的品牌、产品或内容在 ChatGPT 等生成式搜索场景中被优先推荐、提及、甚至成为“答案”本身


    一、什么是 GEO?为什么它重要?

     

    定义

     

    GEO 是指通过优化内容、品牌声量和数据结构,使企业或个人在生成式AI平台的回答中被更频繁、更准确、更正面地提及。

     

    背景与趋势

    1. 用户行为变化:越来越多的用户开始用 ChatGPT、Perplexity、Bing Copilot、You.com 等 AI 工具代替传统搜索。
    2. AI “答案式”搜索:生成式搜索不再返回“链接列表”,而是直接生成一个综合性答案,用户不再点进去阅读多个网站。
    3. 新入口、新战场:这意味着被 AI “选中”作为答案内容的品牌或信息,其曝光和转化可能远超传统搜索结果前几名。

    二、GEO 与 SEO 的核心区别

    项目

    SEO(传统)

    GEO(生成式)

    面向引擎

    Google/Baidu

    ChatGPTPerplexityBing Copilot

    呈现方式

    搜索结果页中的链接排名

    生成回答中的品牌提及、引用内容

    排名依据

    关键词、内容质量、外链、结构等

    语义相关性、可信来源、训练数据覆盖

    可控性

    相对较高(可测试和追踪)

    相对较低(AI黑箱,答案不可预测)

    优化方法

    网站结构、关键词部署、外链建设等

    品牌声量、权威信息、结构化数据、语义覆盖等


    三、如何做好 GEO?实操建议

     

    1. 提升品牌权威性与可信度

    • 确保你的品牌、产品、服务出现在 多个高权威网站和媒体上(如 TechCrunch, Wired, HackerNews, 知乎高赞答案等)。
    • 如果是国外市场,推荐使用 Google Publisher Center 注册媒体或新闻资讯。 

    2. 结构化、高质量的语义内容建设

    • 清晰自然的语言写内容,适合 AI 理解和引用。
    • 尽量使用问答式内容(类似 FAQ)。
    • 用简洁明了的句子总结品牌定位、核心价值等,便于 AI “提炼”。
    • 利用 schema.org 结构化数据标注(如产品、FAQ、组织、评论等)提高被 AI 理解的可能性。

    3. 多平台发布,多模态信息增强

    • 在多个平台同步内容,包括官网、博客、Medium、LinkedIn、Quora、Reddit 等,提高品牌存在感。
    • 发布多模态内容(图文、视频、PDF等),让 AI 模型在不同语料中看到你。 

    4. 优化英文内容与英文品牌词

    • 当前大多数 AI 搜索引擎以英文语料为主,确保你的品牌在英文语境下也有正面描述。
    • 建立品牌英文维基百科词条(如果条件允许),这是 AI 模型高权重引用来源。

    5. 定期测试:Prompt Engineering

    • 使用 ChatGPT 等工具测试:输入目标用户可能会提的问题,看看 AI 是否推荐你的品牌或产品。
    • 示例 Prompt:

    What are the best laser engravers for small businesses in 2025?

    哪些适合初创企业使用的桌面激光雕刻机值得推荐?

    • 如果你的品牌未出现,说明 GEO 还有很大的提升空间。 

    6. 维护与更新品牌信息

    • 定期更新官网内容,保证准确性和新鲜度。
    • 使用 Google Business Profile、LinkedIn 公司页等第三方平台维护品牌形象。

    四、适合 GEO 的企业/人群

    • B2B 科技品牌
    • 初创品牌希望快速建立认知
    • 跨境出海企业
    • 垂直行业专家或内容创作者
    • 独立站卖家(DTC 品牌)

    五、工具推荐

    工具类型

    工具

    用途

    AI搜索引擎

    Perplexity.ai / Bing Copilot / ChatGPT

    模拟用户提问,查看品牌是否被引用

    网站权威检测

    Moz / Ahrefs / Semrush

    查看网站权重,评估是否被 AI 训练模型抓取

    结构化数据

    Schema.org / Google Structured Data Testing Tool

    验证页面结构是否对 AI 友好

    语义优化

    Frase.io / Clearscope

    帮助生成对 AI 友好的内容语义结构


    六、结论

     

    GEO 不是 SEO 的替代品,而是 AI 时代下的一种补充性搜索优化策略。随着越来越多用户直接向 ChatGPT 提问,GEO 将逐步成为内容营销和品牌推广的新主战场。

     

    做好 GEO,不仅能让你在 AI 答案中脱颖而出,还可能成为未来用户获取信息、决策购买过程中的“关键一票”。 

    数字广告投放中的行业差异

    作者 Unknown
    2025年1月17日 07:27

    在数字营销日益精细化的当下,Google AdsFacebook Ads 成为了企业最常使用的两大广告平台。尽管两者在投放机制、目标定位和展示方式上各具优势,但在实际操作中,不同类型的行业和产品更适合选择不同的投放平台 

    本文将从广告逻辑出发,深入分析 Google Ads 和 Facebook Ads 在行业适配性上的差异,并为企业提供平台选择的专业建议。


    一、广告机制的本质差异

     

    要理解各平台适合哪些行业,首先需要从它们的投放逻辑看起:

     

    Google Ads:意图导向(Intent-based Advertising)

    用户主动在 Google 上搜索关键词,广告根据关键词匹配机制展示。这种“搜索即需求”的逻辑使 Google Ads 成为高转化、高精准的渠道。

     

    Facebook Ads:兴趣导向(Interest-based Advertising)

    基于用户兴趣、行为、人口属性进行定向推送。通过精美的视觉创意和算法推荐,激发用户潜在需求,适合“种草”和品牌建设。


    二、适用行业与产品类型对比

    行业/产品类型

    更适合 Google Ads

    更适合 Facebook Ads

    B2B 服务

    ERPCRMSaaS、工业设备

    高意图消费服务

    法律、牙医、房地产、装修

    应急/本地服务

    水管工、开锁、汽车维修

    教育培训

    考试培训、语言班

    职业课程、兴趣类课程

    金融产品

    贷款、信用卡、保险

    理财APP、金融资讯订阅

    日常消费品(DTC

    美妆、服装、饰品、家居用品

    健身与健康产品

    瘦身器械、营养补剂

    移动应用推广

    工具类App、功能类App

    游戏类、健身类、社交类App

    旅游与体验

    机票、酒店搜索

    旅行灵感、本地体验类活动


    三、平台特征对比与行业选择建议

     

    📌 Google Ads 的优势行业

    1. B2B 和高决策成本行业

    • 特点:客户做决策前主动搜索、对专业度要求高。

    • 案例:工业设备、软件解决方案、企业服务等。

    • 关键词广告可捕捉精准需求,提升转化率。

    2. 本地服务行业

    • 特点:用户急需解决问题,通常在移动端搜索。

    • 案例:水管维修、紧急医疗、搬家服务。

    3. 高客单价消费

    • 房地产、汽车、教育等领域,用户搜索决策周期长但意向强,Google Ads 能有效承接这类流量。


    📌 Facebook Ads 的优势行业

    1. 生活方式类品牌与 DTC 电商品牌

    • 特点:产品视觉表现力强,适合做种草营销。

    • 案例:服装、美妆、母婴、宠物用品。

    2. 轻决策产品

    • 特点:单价较低、购买门槛低,可快速被社交平台种草。

    • Facebook 的推荐算法能有效扩大品牌曝光,提高点击率。

    3. 新品牌推广或活动推广

    • Facebook 适合快速测试创意,做品牌冷启动、促销活动或节日Campaign。

    4. 复购驱动型产品

    • 借助 Facebook 像素 + 再营销能力,可持续提升复购率。


    四、整合营销:1 + 1 > 2

    事实上,Google Ads和Facebook Ads并非互斥的平台,而是可以相互补充、协同增效的整合营销利器。通过整合使用这两个平台,营销人员可以覆盖更广阔的用户群体,在用户旅程的不同阶段与其互动:

    • 利用Google Ads获取高意向客户,实现快速转化。
    • 利用Facebook Ads提升品牌知名度,拓展潜在客户,并对通过Google Ads接触过的用户进行再营销。
    • 通过两个平台收集的用户数据,进一步优化受众定位和广告创意。
    • 在Facebook Ads上推广通过Google Ads吸引的优质内容,加深用户互动。 

    对于许多行业而言,单一平台可能难以承接完整的用户路径,因此整合使用 Google 和 Facebook 是更具增长潜力的策略。


    阶段

    平台角色

    品牌曝光 / 激发需求

    Facebook Ads 以创意和人群定向做冷启动

    收割转化 / 引导搜索

    Google Ads 承接高意图用户转化

    再营销 / 客户培育

    两平台均可实现,但 Facebook 更适合做动态广告和场景植入


    五、如何根据自身业务选择平台?

    1. 如果你的客户会主动搜索关键词:优先选择 Google Ads;

    2. 如果你的产品依赖视觉吸引力和情感唤醒:优先选择 Facebook Ads;

    3. 如果你是新品牌,希望快速获得曝光与受众反馈:Facebook 更合适;

    4. 如果你是成熟品牌,正在寻找更高质量的询盘或转化:Google 更适合;

    5. 如果你拥有一定预算并希望覆盖全路径用户:建议两者搭配使用,发挥协同效应。


    📊 G-Ads vs FB-Ads 对比表:

    特点

    Google Ads

    Facebook Ads

    广告逻辑

    搜索意图导向

    兴趣/行为导向

    适合阶段

    收割阶段,转化导向

    品牌认知/种草阶段

    用户主动性

    主动搜索

    被动接受

    营销目标

    销售转化、线索获取

    品牌推广、互动、复购

    创意依赖

    文字+关键词为主

    图片/视频创意为主

    更适合行业

    B2B、高意图服务、关键词强产品

    DTC、消费品、视觉型产品


    六、总结

    Google Ads和Facebook Ads是数字营销领域最重要的两个广告平台,它们在用户触达方式、平台特性和适用场景方面存在显著差异。选择哪个平台或如何整合使用这两个平台,需要营销人员深入理解自身的业务目标、目标受众特征、预算限制以及不同平台的优势和劣势。

    在选择时,请考虑以下问题:

    • 你的主要营销目标是什么?(销售、线索、品牌知名度、网站流量等)
    • 你的目标受众在哪里活跃?(搜索引擎、社交媒体)
    • 你的产品或服务是否具有明确的搜索需求?
    • 你是否需要进行精细的受众细分和兴趣定位?
    • 你的预算是多少?

    通过对这些问题的认真思考,并结合本文的对比分析,你将能够做出更明智的决策,选择最适合你业务需求的广告平台,最终实现你的营销目标。记住,没有绝对最好的平台,只有最适合你的平台。不断测试、优化和调整你的广告策略,才能在竞争激烈的数字营销环境中取得成功。

    2025 EDM 营销最佳实践

    作者 Unknown
    2025年4月19日 06:16

    在2025年的数字营销环境中,电子邮件营销(EDM,Electronic Direct Mail)已成为企业不可或缺的工具之一。电子邮件的使用率持续攀升,全球每天发送和接收的电子邮件数量已超过3000亿封。EDM不仅是一种直接沟通的手段,还通过多渠道策略强化营销效果,成为推动客户参与度和销售转化的关键。本文将深入探讨EDM的定义、重要性、益处、创建步骤、最佳实践、常见错误、工具选择、成功案例以及未来趋势,旨在为企业提供全面的指导。

    一、EDM的定义与背景

    EDM,即电子直接邮件营销,是一种通过电子邮件向已同意接收信息的订阅者发送促销内容的数字营销策略。根据dotdigital的定义,EDM不仅限于电子邮件,还包括通过社交媒体、短信等渠道强化信息传递,目标是建立并维护与客户的长期关系,提高客户参与度和忠诚度。研究表明,电子邮件营销的投资回报率(ROI)高达38美元,远高于电视、广播或社交媒体等其他渠道,这使其在数字营销中占据重要地位。

    EDM的历史可以追溯到互联网普及的早期,近年来随着电子商务的兴起和客户数据分析技术的进步,其应用范围和效果显著提升。特别是在2020年,全球活跃电子邮件用户已达40亿,预计到2025年将增至46亿(根据dotdigital的数据),这进一步凸显了EDM的重要性。

    二、EDM在数字营销中的重要性

    EDM在数字营销中的重要性体现在以下几个方面:

    • 高投资回报率:根据Yieldify,电子邮件营销的ROI高达38美元/1美元投资,远超电视(约5美元/1美元)、社交媒体(约6美元/1美元)等渠道。
    • 直接沟通:EDM允许企业直接与客户沟通,传递个性化的信息,增强客户体验。根据Salesforce,84%的直接客户消息通过电子邮件发送。
    • 可衡量的效果:EDM活动的效果可以通过开拆率、点击率、转化率等指标轻松量化,帮助企业优化策略。
    • 成本效益高:与传统的直接邮件营销相比,EDM的成本更低,覆盖范围更广,适合中小企业和大型企业。

    然而,EDM的效果可能因行业和执行方式而异。例如,在金融服务行业,EDM可能更注重客户教育和信任建立,而在电子商务中,则更聚焦于促销和销售转化。此外,隐私法规(如GDPR、CAN-SPAM)的合规性也对EDM的实施提出了更高要求。

    三、EDM的益处

    EDM为企业带来了多方面的益处,具体如下:

    • 成本效益:根据Apsis,EDM的成本低廉,企业可以以较低的成本触达大量受众,特别适合预算有限的中小企业。
    • 直接互动:通过电子邮件,企业可以直接与客户互动,提供即时的反馈和支持,增强客户忠诚度。
    • 可量化结果:EDM活动的效果可以精确跟踪和分析,帮助企业优化营销策略。例如,MailerLite提到,通过分析开拆率和点击率,企业可以调整内容策略。
    • 个性化机会:EDM允许企业根据客户的数据(如购买历史、浏览行为)进行个性化营销,提高营销效率。根据dotdigital,个性化邮件的开拆率可提高26%。

    尽管益处显著,但企业需注意避免过度依赖EDM,可能导致客户疲劳或退订,尤其是在发送频率过高或内容不相关的情况下。

    四、创建有效EDM活动的步骤

    根据Indeed的指南,创建一个有效的EDM活动需要遵循以下步骤:

    步骤

    详情

    1. 选择服务提供商

    选择合适的电子邮件服务提供商(ESP),如MailchimpConstant ContactSalesforce Marketing Cloud,考虑功能、价格和易用性。

    2. 建立联系人列表

    通过网站注册表、社交媒体活动或线下活动收集订阅者信息,确保列表质量和活跃度。

    3. 分段列表

    根据客户特征(如人口统计学、心理特征、地理位置、行为模式)细分列表,以发送更具针对性的内容。

    4. 创建电子邮件活动

    设计吸引人的电子邮件内容,包括主题行、正文、图片和清晰的呼吁行动(CTA),确保品牌一致性。

    5. 设置自动回复

    使用自动化工具发送欢迎邮件、产品推荐、生日祝福等,以增强客户参与度。

    6. 跟踪结果

    监控活动的开拆率、点击率、退订率等指标,分析数据以优化未来活动。

    7. 扩展到其他渠道

    结合其他营销渠道如社交媒体、短信或网页推送通知,创建多触点营销策略。

    此外,ADMA建议优化邮件模板以适应移动设备,并确保包含“退订”链接以符合SPAM ACT规定。

    五、EDM的最佳实践

    要确保EDM活动的成功,以下是最佳实践:

    • 遵守法律法规:确保符合GDPR、CAN-SPAM等相关法律法规,保护客户隐私。根据Apsis,发送超过5000封邮件至Google和Yahoo邮箱需遵守邮件认证标准(重要日期:2024年2月1日)。
    • 个性化和细分:根据客户数据进行个性化营销,提高打开和点击率。例如,dotdigital提到AI驱动的超个性化将成为2024年的趋势。
    • A/B测试:测试不同的主题行、正文、发送时间等,以找出最有效的组合。根据Chili,A/B测试可显著提高EDM活动的有效性。
    • 监控和分析:定期分析活动数据,优化策略。关键指标包括开拆率、点击率、列表增长率、邮件分享率和退订率。
    • 整合多渠道:将EDM与其他营销渠道整合,创造一致的客户体验。例如,MHC提到EDM可整合重营销、PPC广告和社交媒体。

    六、EDM常见错误及避免

    在实施EDM时,企业应避免以下常见错误:

    • 发送给未订阅者:只向已同意接收邮件的订阅者发送邮件,避免被标记为垃圾邮件。根据Apsis,遵守反垃圾邮件法是确保可交付性的关键。
    • 忽略移动设备兼容性:确保邮件在移动设备上显示良好,优化移动体验。根据Indeed,移动优化可提高转化率。
    • 缺乏个性化:使用通用模板而非个性化内容,导致客户脱离。根据dotdigital,个性化可提高客户参与度。
    • 主题行无吸引力:主题行过于普通或误导,影响开拆率。根据HubSpot,个性化主题行可提高26%的开拆率。
    • 内容不更新:定期更新邮件内容,保持新鲜感,避免客户疲劳。

    七、EDM工具和平台

    选择合适的EDM工具至关重要,以下是一些受欢迎的平台及其特点:

    平台

    特点

    Mailchimp

    适合小型企业,功能丰富,价格实惠,提供自动化和报告功能。

    Constant Contact

    用户友好,适合中小企业,提供模板和客户支持。

    Salesforce Marketing Cloud

    功能强大,适合大型企业,提供高级自动化和数据分析。

    GetResponse

    提供自动化、细分和报告功能,适合需要复杂营销自动化的企业。

    根据Square,选择平台时需考虑与现有CRM的集成性和预算。

    八、成功的EDM案例

    以下是一些成功的EDM活动案例,数据来源于GetResponse

    案例

    挑战

    解决方案

    结果

    关键启示

    Allakando

    5,900名导师和26,000名学生保持个性化互动

    使用8个细分和10个自定义字段分段联系人列表

    -

    了解受众,分段以提高相关性

    ECS Publishing Group

    在小众市场建立品牌认知,列表增长

    整合MagentoGetResponse,推送通知,分段购买历史

    10%列表增长(2k新订阅者),50%开拆率,3%点击率

    使用客户数据进行针对性活动

    LesFrenchies

    突破社交媒体算法限制,触达230k+YouTube粉丝

    整合WP/Shopify,提供免费指南,发送新闻letter

    50%开拆率,4%点击率

    使用电子邮件多元化渠道,将粉丝转化为订阅者

    InfoShare Academy

    吸引Facebook用户进入IT职业

    Facebook引流广告,提供“125个编码术语”电子书

    1个月内1,200新联系人,1.31 PLN获取成本

    创建引流磁铁以增长列表

    WOŚP

    在现场活动中收集Pol’and’Rock Festival兴趣

    3分钟创建登陆页面,发送调查邮件

    41.74%注册率,51,488注册

    使用在线工具(如网络研讨会、登陆页面、电子邮件)保持联系

    LandCafe.pl

    提高产品认知,加速购买决策,增加销售

    欢迎邮件系列(学习>喜欢>信任>购买),最后提供折扣

    41.30%系列销售率,13.30%折扣销售率,54%总销售率

    设计教育性欢迎系列,使用自动化和标签

    TechSoup Polska

    教育组织获取技术,促成知识交流

    新闻letter提供新优惠、培训邀请、远程工作提示

    1年内订单价值增长1,200%8,666组织,11封邮件(20203-4月),20个解决方案,3个培训

    使用新闻letter作为收入渠道,分段提高开拆/点击率

    MobileFun

    分段列表,发送针对性新闻letter,运行测试,自动化

    自动化(欢迎/参与),分段,A/B测试

    11.69%变体A开拆率,12.37%变体B开拆率,49.17%获胜活动开拆率

    运行A/B测试以优化电子邮件表现

    Selsey

    鼓励完成购买,维护关系,增加忠诚度

    遗弃购物车自动化,包含社会证明,A/B测试折扣

    202%评论转化率,239%评论+折扣转化率

    A/B测试激励,创建自动化遗弃购物车系列

    Your Parenting Mentor

    管理快速增长的订阅者列表,提高参与度

    使用新闻letter、自动回复、营销自动化、分段、报告

    部分活动91.3%开拆率,部分邮件69.75%点击率

    -

    这些案例展示了EDM在不同行业中的应用和成功策略,为企业提供了宝贵的参考。

    九、EDM的未来趋势

    EDM的未来将受到以下趋势的影响:

    • AI个性化:使用人工智能进行更精准的个性化营销。根据dotdigital,AI驱动的超个性化将成为2025年的趋势。
    • 自动化:营销自动化工具的普及,简化EDM活动的创建和管理。例如,GetResponse提供自动化分段功能。
    • 互动内容:更多互动式内容如投票、调查、游戏等,提高客户参与度。根据Omnisend,互动内容可提高客户参与度和转化率。

    结论

    EDM作为数字营销的重要组成部分,其高效性、直接性和可衡量性使其成为企业不可忽视的营销工具。通过遵循正确的步骤(如选择服务提供商、细分列表、A/B测试)和最佳实践(如遵守法规、个性化营销),并借鉴成功案例,企业可以创建出高效的EDM活动,提升客户参与度和销售转化率。在未来,EDM将继续发展,融入AI、自动化和互动内容,提供更个性化、更互动的营销体验。

    AI时代的内容营销

    作者 Unknown
    2025年6月24日 06:16

    在AI技术迅猛发展的今天,独立站已经不再只是品牌出海的“备选方案”,而是企业建立私域流量池、掌握客户数据、提升利润率的重要渠道。而内容营销,作为独立站获客与转化的核心手段,也正在从传统SEO导向,迈入一个由AI主导的新生态。

     

    那么,在AI时代,如何做好独立站内容营销?本文将从战略认知、内容策划、分发机制、AI应用、趋势洞察等多个维度,系统剖析内容营销的新玩法,助你在变化中抢占先机。


    一、内容营销的本质:从“写给用户”到“写给人+AI”

     

    过去的内容营销,目标是明确的:通过SEO优化、关键词布局、用户痛点挖掘,吸引搜索引擎和用户访问,从而实现流量和转化。

     

    而AI时代的内容营销,需要同时满足两个读者:

    • 人类用户:追求价值、有用性、信任感与情绪共鸣;
    • AI推荐系统:需要结构化、上下文清晰、可复述、可引用的内容。

    这意味着,我们要从“内容创作”转向“内容设计”:既让用户读得懂、感兴趣,也要让AI愿意“选中你”。


    二、内容营销战略升级框架(AI时代版)

     

    要想在AI时代打赢内容战,独立站必须构建一套符合新生态的内容营销战略,主要包含五个关键步骤:

     

    1. 明确内容定位与用户画像

     

    内容不是“写给所有人看的”,而是“写给你的目标用户群体”。

    • 细分人群:按市场、使用场景、购买动机划分(B2C 还是 B2B,面向DIY爱好者还是专业买手?)
    • 内容定位:你是知识提供者、工具解答者,还是情感链接者?
    • 语言风格:国际化标准英文?技术导向?生活化表达? 

    提示:可结合AI工具(如ChatGPT)模拟典型客户画像、行为路径,提升内容共鸣感。

     

    2. 制定GEO内容矩阵(Generative Engine Optimization)

     

    在AI搜索不断演进的今天,**GEO(生成式引擎优化)**成为内容布局的新范式。

    • 核心原则:内容不仅要“能被找到”,更要“能被引用”。
    • 矩阵构建建议:
      • 品牌内容:讲故事、介绍品牌价值观、展示客户案例;
      • 解答型内容:以问答形式解答典型用户问题;
      • 产品知识库:制作可复述、结构化的产品说明、操作指南;
      • 多视角对比:创建“XX产品对比”“市场趋势分析”类复合内容,利于AI引用。

    3. 强化结构化表达,助力AI理解

     

    AI更喜欢结构清晰、逻辑明确、有信息层级的内容。

    • 使用H2/H3标题层级
    • 利用表格、列表、FAQ格式
    • 加入摘要段落、概括句
    • 提供引用数据、权威来源链接

    举例说明:相比“600字连续段落式软文”,一个分为“问题—原因—解决方案—推荐产品”的模块化文章,更容易被ChatGPT、Claude等模型引用到答案页。

     

    4. 打造“可传播内容单元”(Content Units)

     

    在AI主导搜索的未来,“被传播”比“被搜索”更重要。

    • 每篇文章要包含可在社交媒体、社区、博客、AI平台上传播的“内容单元”:
      • 金句:可被引用的观点型语句;
      • 图表:可被截图传播的数据或流程;
      • 短视频/图解:支持在短视频平台使用;
      • 摘要卡片:便于AI与用户快速理解你的核心结论。 

    5. 数据追踪 + AI推荐路径分析

     

    别只看 SEO 排名了,更要关注 AI 流量:

    • 使用 GSC(Google Search Console) 分析品牌词暴增、页面访问异常;
    • 借助 Perplexity、ChatGPT Plugin、DeepSeek 等工具测试 AI 是否会推荐你的内容;
    • 关注用户“引用路径”:他们是复制内容去搜索?还是通过AI工具直接访问你网站?

    三、实战技巧:AI时代内容生产与分发的7大建议

     

    1. 使用AI辅助创作,但不完全依赖AI

     

    AI工具(如ChatGPT、Claude)适合用于:

    • 构思内容大纲
    • 扮演目标客户视角提出问题
    • 改写段落以增强可读性
    • 翻译、多语言本地化

    但要注意保持原创视角、品牌调性,避免AI内容同质化。

     

    2. 视频内容与AI回答互补配合

     

    很多AI平台会抓取 YouTube、TikTok 视频中的文案、字幕、解说内容!

    • 将博客内容转化为“口播短视频”
    • 上传视频到YouTube/海外社媒,并带关键词/引用文案
    • 添加完整字幕与描述文字,方便AI抓取与复述

    3. 把Reddit/X/Quora变成“AI可见引用源”

     

    AI训练越来越依赖“权威社区内容”:

    • 在这些平台分享你的网站文章摘要或观点
    • 通过 高质量发言 赢得upvote/点赞,提高被AI抓取的可能性
    • 留下你的独立站链接,打造“内容引用源网络” 

    4. 产品页也要“内容化”

     

    别再只放技术参数!

    • 产品页也要回答“它能解决什么问题”“和别的产品有何不同”
    • 用场景图、案例图、客户反馈补充信息维度
    • AI不只抓博客文章,也会引用结构清晰的产品页内容!

    5. 多语种内容布局,赢得AI多语言可见性

    • 使用AI+人工方式生成英文、西班牙文、德文等内容版本
    • 针对不同国家市场优化本地关键词和表达
    • 设置 hreflang 标签,引导Google正确识别语言版本

    6. 内容分发策略同步升级

    • 不仅发布在网站,也同步到 LinkedIn、YouTube、Reddit、Medium
    • 将长内容拆解为多个“信息颗粒”传播
    • 每一条都可作为被AI引用的入口

    7. 用“内容资产”代替“爆款逻辑”

     

    过去追求爆文,今天要积累内容资产:

    • 持续更新 evergreen content(常青内容)
    • 建立主题集群(Content Cluster)
    • 将旧内容升级为AI更易引用的新版本

    四、趋势洞察:内容营销将走向“AI内容力”竞争

     

    在AI生成内容能力越来越强的背景下,“写内容”不再是壁垒,**“让AI选择你、引用你”**才是竞争关键。

     

    未来内容营销的胜负手,将取决于以下几项能力:


    能力维度

    胜出逻辑

    结构力

    你的内容是否清晰、易抓取

    语义力

    是否能清楚表达一个完整观点

    多模态力

    图文、视频、数据等复合信息呈现

    原创洞察

    有独特视角,有被引用的价值

    社交引用力

    是否在社区、平台中被广泛转述

    AI测试力

    能否主动测试/分析AI引用路径


    五、结语:内容即品牌资产,AI时代更应长期主义

     

    AI带来的不是内容营销的“终结”,而是一次“再定义”。

     

    内容不再只是为了SEO,更是你品牌在未来智能信息网络中的语义资产和影响力节点。

     

    在AI搜索主导的信息世界,你的品牌能否被AI引用、是否出现在答案页,将直接影响你的流量与客户获取能力。

     

    2025年,做独立站内容营销,请记住这3句话:

    • SEO还在,但GEO更强
    • 爆文不如“内容资产”
    • 别只盯着用户看你了,要看AI怎么看你

     

    英语是如何成为世界语言的?

    作者 Unknown
    2025年2月16日 22:55
    英语作为全球通用语言的地位,既非偶然也非一蹴而就。它是历史、政治、经济、文化和技术多重因素交织的产物。从盎格鲁-撒克逊时期的部落语言,到如今覆盖全球的“国际语”,英语的演变历程反映了人类社会从封闭到开放、从区域到全球的深刻变革。本文将从历史根源、全球化推动、语言特性、文化传播及当代挑战等角度,系统探讨英语成为世界语言的多维度原因。

    一、历史根源:殖民扩张与帝国遗产
    英语的全球化传播始于16世纪的英国殖民扩张。随着“日不落帝国”的建立,英语被带入北美、南亚、非洲和大洋洲的殖民地,成为行政、教育和贸易的通用语言。例如,印度虽保留多种本土语言,但英语因殖民历史成为官方语言之一,至今仍是高等教育和司法系统的核心工具。

    关键事件:
    • 大航海时代与殖民扩张:英国通过海上霸权将英语植入美洲(如美国、加拿大)、亚洲(如印度)和非洲(如南非)。
    • 美国的崛起:19世纪末至20世纪,美国通过工业革命和两次世界大战成为超级大国,其经济与军事影响力进一步巩固英语的国际地位。
    • 国际组织的推动:二战后,联合国等国际机构以英语为工作语言,尤其是美国主导的布雷顿森林体系(如世界银行、国际货币基金组织)强化了英语在金融领域的权威。

    二、全球化浪潮:经济、科技与文化的三位一体
    全球化是英语普及的核心催化剂。经济合作、科技交流和文化输出形成合力,使英语成为跨国沟通的“默认语言”。

    1. 经济全球化
    英语是国际贸易的“润滑剂”。据统计,全球80%的电子化信息以英语存储,跨国公司的内部沟通、国际合同签署均依赖英语。例如,国际航空管制统一使用英语,以避免因语言差异导致的安全隐患。
    2. 科技与互联网的推动
    英语在科技领域占据绝对主导。全球约60%的学术论文以英语发表,顶尖科技期刊如《自然》《科学》仅接受英语稿件。互联网的普及更放大了这一优势:英语内容占全球网页的80%,社交媒体平台(如Twitter、Facebook)以英语为默认语言,进一步降低非母语者的学习门槛。
    3. 文化输出与软实力
    好莱坞电影、流行音乐(如披头士、泰勒·斯威夫特)和快餐文化(如麦当劳、星巴克)通过英语载体渗透全球。美国的文化产业年产值超2万亿美元,其输出的不仅是商品,更是一种以英语为媒介的生活方式。此外,英语教育产业(如托福、雅思考试)形成全球产业链,推动语言学习的商业化。

    三、语言特性:简单性与包容性
    英语的语法结构和文字系统为其全球化提供了技术便利。

    1. 语法简化
    相较于法语复杂的动词变位或德语的四格系统,英语语法更为灵活。例如,英语名词无性别区分,动词变位仅保留第三人称单数的“-s”后缀,大幅降低学习难度。此外,英语词汇的开放性(如吸收拉丁语、法语、汉语词汇)使其具备强大的适应能力。例如,“Kung Fu”(功夫)、“Tsunami”(海啸)等外来词被直接纳入英语词典。
    2. 拉丁字母的普适性
    英语采用26个拉丁字母,与大多数欧洲语言兼容,且易于数字化输入。相比之下,汉语的象形文字和阿拉伯语的变音符号在跨国传播中面临更高门槛。

    争议点:
    尽管有观点认为英语的“简单性”被夸大(如不规则动词和拼写不一致),但其综合难度仍低于多数印欧语系语言。例如,汉语的声调和表意系统对非母语者构成显著挑战。

    四、文化霸权与语言竞争
    英语的崛起伴随着其他语言的衰落。拉丁语曾因罗马帝国和天主教会成为欧洲通用语,但最终被法语取代;法语又在18世纪后因英国殖民扩张和美国崛起而式微。英语的“霸权”本质上是英美国家综合实力的体现。

    案例对比:
    • 拉丁语:依赖宗教和学术传播,缺乏大众化基础,最终被民族语言取代。
    • 法语:17-18世纪凭借法国文化影响力成为外交语言,但20世纪后因经济实力不足逐渐边缘化。
    • 汉语:虽使用者众多,但受限于地缘政治和文字复杂度,国际化进程缓慢。

    五、当代挑战与未来趋势
    英语的统治地位并非不可动摇。全球化3.0时代,多极化趋势和技术革新可能重塑语言格局。

    1. 区域语言的崛起
    西班牙语(全球5.8亿使用者)、汉语(14亿母语者)和阿拉伯语(4.2亿使用者)在区域经济体中影响力上升。例如,中国“一带一路”倡议推动汉语进入中东欧和非洲的经贸领域。
    2. 人工智能与机器翻译
    谷歌翻译、DeepL等工具降低了语言壁垒,可能削弱英语的“中介”功能。然而,当前技术仍依赖英语语料库训练,短期内难以撼动其地位。
    3. 英语的自我革新
    英语的“去中心化”趋势日益明显。印度英语、新加坡英语等变体挑战传统标准,形成“全球英语”(Globish)——一种简化的国际通用语,仅需1500个核心词汇即可满足基本沟通。

    英语的世界语言地位是历史选择与当代需求的共同结果。其背后既有殖民遗产的惯性,也有全球化时代的现实需求。尽管面临多语种竞争和技术挑战,英语仍将在可预见的未来保持主导地位。然而,语言本质上是权力的镜像,若未来世界格局发生剧变,新的“国际语”亦可能应运而生。正如拉丁语的兴衰所揭示的:没有永恒的霸权,只有永恒的变革。

    商务邮件的基本礼仪

    作者 Unknown
    2023年9月8日 13:20

    两年半前,职业路径发生了一些转变,从互联网行业的翻译切到了传统制造行业的数字营销,虽然岗位和工作内容都发生了不小的变化,不过仍然在使用语言工具与国际友人以及面向国际市场的产品打交道,虽然一个是软件,一个是硬件。不同的岗位要求不同的思维方式,翻译是语言转换的艺术,数字营销则需要借助渠道和工具,更多地发挥主观创意,小到一句话的产品文案,大到一场黑五季的整合营销,都需要具备营销思维或营销创意。

    也是在这过去两年半里,工作很大一部分则是与国外的客户打交道,看了下我的Foxmail客户端,粗略估算,两年多的时间里,我写了不下2000封商务邮件。虽然读书的时候也有学过外贸函电,但实际工作中的应用则完全不可同日而语。这篇文章,自己构思了很久,之前也零碎地在工作中与同事分享过,熟能生巧,今天也许是一个合适的时机,把它系统地写出来,欢迎各位读者不吝指教。

    1.请确保你的邮箱有签名,如果没有,请前往你的邮箱设置功能中填写,签名档一般包含姓名、联系方式,公司名称、地址、电话、社媒、官网等相关信息(签名档尽量不要使用图片) ;

    2.请确保你发出的每一封邮件正文都至少有五个部分:主题、称呼、问候、主体和祝福;

    3.请确保在正文中提到附件时要在邮件中添加附件(大部分主流邮箱已经有了自动提醒的功能),如果忘记添加,请务必再发一封道歉信,并附上附件;

    4.如果可以,请确保对客户的每一封邮件致谢(致谢可以从多个角度,即使客户的邮件本身是负面的);

    5.客户发来的邮件,请务必及时回复,有问题解决问题,有咨询回复咨询,不可不回复(除非邮件本身已无回复的价值);

    6.给客户发邮件尽量使用客户的full namefirst name(尤其当你不确定客户的性别时),尽量不要使用非正式的“dear”这种,实在无法获取相关信息,建议使用 Dear Sir/Mamam/Hi Team等;

    7.针对客户提出或提到的每一个问题或point,有理有据、结构鲜明、逻辑清晰地回复,语气礼貌但不卑不亢,不错过不忽略客户的每一个关切;

    8.客户提到多个问题或话题的时候,建议使用有序列表或无序列表;

    9.能使用超链接的时候,不使用大附件(不是所有的邮箱服务器都支持接收大文件),图文混排的时候需要注意美观,不要在邮件里插入巨长(很丑)链接(必须插入url的时候可考虑使用bit.ly对链接缩短);

    10.使用大写、加粗、叹号、彩色字体、高亮背景等表达强烈语气的格式或符号时需谨慎(一般不建议使用,除非确实有强调必要,否则易给人一种大呼小叫的错觉);

    11.多使用委婉语气(Could you please/May I/I would like/I will appreciate it if you could)而非祈使语气(order/command tone),多使用正式(formal)专业(professional)语气(商务沟通);

    12.邮件尽量不要出现标点、错别字、拼写、大小写、或者语法等基础性错误(发送前可用ms word Grammarly检查,或用QuillBotChatGPT润色);

    13.要区分ToCCto是要这封邮件所涉问题需予以回复响应的对象,CC则只是需要知道这件事的人。回复全部按钮应谨慎使用(除非你确认列表中的每个人都确实需要收到回复);

    14.一封邮件能把事情交代完整,就尽量避免事后再发补充邮件,增加双发阅读和沟通成本,尽量不要把emailIM使用;

    15.邮件中提到生僻或专业术语缩写的时候,尽量括号加注释(并非每一个客户都是业内专家);

    16.发送商务邮件时,应使用专业的电子邮件地址(公司或个人专属域名当然最好)。随意或奇怪的电子邮件地址可能会给人留下不良印象;

    17.尊重客户的作息时间,如果可以,留意一下收件人所在的时区。在半夜发送邮件也许并不是一个体贴的选择;

    18.谨慎使用阅读回执(它也许会给收件人带来无形的压力),只对特别重要的邮件使用。如在合理的时间内没有得到回复,可以发送一个礼貌的后续邮件;

    19.当我们在给另一个国家的人发送邮件时,可能需要注意邮件被阅读或理解时的文化差异;

    20.回复邮件时,确保你的回复与原始主题相关。如果主题变了,最好重开一个新的邮件对话(Thread),使用不同的主题行。

    2021年仍然在更新的译者博客

    作者 Unknown
    2021年10月4日 16:09

    我曾在《一个迟到两年的翻译计划》中这样说过:

    「有同学在翻译群里问哪里找翻译客户,突然发现这个行业国内和国外的区别。看多了自由译员的博客和行业网站,发现国内的译员都会在朋友圈/公众号/微博做推广,而国外几乎所有的翻译博客/网站都会告诉你要有一个个人站点/Brand。这似乎也从侧面反映了两种不同的网络形态。」而拥有一个独立博客,那种感觉就好比在无边无际的汪洋大海里拥有了一块真正属于自己的岛屿。

    这大概也是我在2019年发过的一条朋友圈。两三年过去的今天,闲来得空,为了丰富「翻译动态」的资源页面,又专门花了半天时间,搜索和整理了近一年来仍然在更新的译者博客,收录分为国内和国外两个部分,收录的整体原则如下:

    • 只收集个人译者,不收集翻译公司/组织(即使他们的网站有blog板块);
    • 不收集微博账号,不收集微信公众号(个人不喜欢封闭的平台);
    • 国内的译者因为有很多活跃在豆瓣,所以收录豆瓣页面(我很喜欢豆瓣)
    • 国外的译者大多活跃在 Twitter 上,可关注我制作的这个翻译账号 List(有200+位译者);
    • 近一年来未更新的博客不做收录,收录的整体原则:私人、有趣、有用;
    • 以下列表不区分行业(但主题仍然是翻译或语言),排名亦不分先后;

    如果你想要追踪这些译者的更新,建议使用 InoreaderFeedly 进行 RSS 订阅(豆瓣主页同样支持 RSS 订阅)。如果你想提交自己的或者推荐其他译者的博客或主页,请邮件我,让我们一起丰富这个列表。

    国内译者:

    Xu Lihang
    CodeSlator
    李长栓
    活龙活现
    刘宇昆
    陆大鹏
    钱佳楠
    葭苇
    秦三澍
    陈英
    柳向阳
    胡桑
    刘冉
    陶泽慧
    陈正宇
    鲁冬旭
    远子
    钟娜
    闾佳
    耿辉
    陈少芸
    Nansey
    李继宏
    李雪顺
    高大玉
    何雨珈
    冬惊
    郑远涛
    何帆
    南桥
    张岱鄂
    That Interpreter
    TRANSYWANG

    国外译者:

    Riccardo Schiaffino
    Mox
    Translator Fun
    Translation Tribulations
    Musings from an overworked translator
    Translation Times
    A Smart Translator's Reunion
    Translating is an Art
    Unprofessional Translation
    Tomedes
    My Words for a Change
    Adventures in Technical Translation
    Training for Translators
    eMpTy Pages
    Speaking of Translation
    Signs & Symptoms of Translation
    Claire Cox Translations
    multifarious
    Nora Díaz
    The Toolbox Journal
    Patenttranslator's Blog
    In My Own Term
    Language mystery
    Forward Translations
    Linguism
    Language Log
    Language Hat
    The Minimalist Translator
    Anthony Teixeira
    SJB Translations
    Tim Gutteridge
    The Language Nerds

    台裔美籍女生抗议推文中的台湾语言政治

    作者 Unknown
    2021年10月3日 16:17

    台裔美籍千禧一代女生 @Catie Lilly  Twitter 撰文,记录其在台湾北部带着外国口音说台语时经历过的尴尬时刻,及其为什么认为中华民国是一个剥夺人民母语的殖民国家

    她在推文中写道,北方的人对我磕碰的台语显然没有对其国语有耐心。她一开始磕碰,他们就会立马切换到国语,最后还是对其国语有外国口音感到极其失望。这个时候,她不得不为其讲台语找借口说"我还在练习,而且我有在上课,我很喜欢说台语""我最近和一个美国朋友在一起,他只会说英语和台语"(这是她在美国长大的社区,当然台湾不存在这样的群体)。

    她提到了生活中的一些具体的时刻。

    比如在出租车上:
    出租车司机:"我们在学校说台语被罚款了。"
    博主:"当台湾还是一个威权社会时吗?"
    司机:"别这么说。那个词很难听。老师告诉我们不要说台语,我们一开始不听,所以他们用罚款来传达指令。你懂的,社会需要一种单一语言来实现统一。"
    博主:"但那是你的母语。"
    司机:"是的。但现在我已经说不好了,你说那个时期是专制的,我觉得这太苛刻了。"

    另一个出租车司机:
    出租车司机:"你在跟我讲台语?"
    博主:"是的,可以吗?"
    司机:"台语是一种听起来很难听的语言。"
    博主:"你是说我的口音听起来很难听吗?"
    司机:"是的,但这种语言听起来也不好听。学校也是这么教育的。"

    在新台北的一家乡村咖啡店:
    店主们:"我们在学校说台语被罚款了。"
    博主:"我父母也被罚了。"
    店主们:"那你们怎么学的?"
    博主:"我们在美国的家里说。"
    店主们:"我们从来没有想过学校会有台语课,你知道,社会在变化。"

    在一个酒吧:
    博主:"我的朋友只会说台语和英语,不会说国语。"
    年轻的酒保:"我从不知道有这种人存在。"
    博主:"我父母是亲民党,他们在戒严时期离开了台湾。"
    酒保:"我是台南人,讲台语。不过在学校我学的是客家话"

    在一家商店:
    工作人员:"你的国语还行。"
    博主:"我上了很久的课,也上了台语课,现在在学习阅读。"
    然后他们用台语说:"但是台语没有什么用。你只需要国语。而且我从来没有听说过有人用台语阅读或写作。

    这只是生活中一些稀松平常的时刻。在台北上了15个月的国语和台语课后。我知道仅上语言课程是不够的。人们需要用他们的母语进行科目教育。他们需要识字,而不仅仅是对话。

    我的父母被剥夺了用他们的母语接受教育的权利。这也是在学校禁止一种语言的后果:造就大量的文盲,因此也鲜有台语出版物、书籍、帖子、字幕、短信、政府公告、表格、小册子。

    有人告诉我,国民党殖民了台湾原住民,但没有殖民我们本省人,因为我们都是 "汉人"。我觉得这很难让人信服。语言抹杀——通过学校和从社会语言群体中大量聘用教师来实施——是典型的殖民化。

    为了使台湾成为一个多语言的国家,教育系统必须提供更多的选择:更多的双语学校,无论学生的家庭背景如何,都可以用国语以外的语言提供学科材料。台湾的民主化在很大程度上是为了维持和平。

    换种说法,由于需要安抚那些最想把台湾变成一个讲国语的中国的人的焦虑,台湾的民主受到种种限制。台湾的民主何时才能完成?除非有朝一日,我们有学校用每种台湾语言教学。

    台湾的民主何时才能完成?除非有更多的学校提供台湾(多)语言的课程,而非在学校里树立独裁者们的雕像。除非你能在任何大学里用台语、客家语和原住民语言学习宗教、历史、政治和数学课程。

    或者等到 "台湾(多)语言是造就分裂 "这一观点最终被消灭,等到多语言的权利优先于那些试图把台湾变成中国的人的感受。所以不是今天,不是明天,但希望不是永远。

    非常感激大家对这个话题的回应。睡前再说一句,多语制不仅涉及过渡时期的正义和非殖民化。如果台湾想在中国以外的地区实现全球化,那么台湾的每一个角落都不能再使用单一的国语了。

    我应该补充一句,说台语也会激发快乐的!在这里邂逅的许多人都很高兴我能和他们说台语。他们热爱自己的语言,却很少有机会向外人表达这种热爱。

    如果你是以英语为母语的人,我在这里发布的这份学习台语的资源清单(我需要更新!)。提高读写能力是吸收新词汇的关键。

    作为1945年前的台湾人,我承认我的家人也是移居者。我认为区分欧洲、清朝、日本和中华民国殖民化的影响十分重要。但这个话题是关于中华民国的政策,因为它深深地伤害了所有的台湾语言。

    在某种程度上,这是因为中华民国的殖民化与地区和全球的大众教育和读写教育趋势相吻合。日本的殖民化显然没有以同样的方式边缘化台湾人和客家人,因为在1895-1945年之间,上学和被 "主流化 "的人少了很多。

    国民党抵达的时候,各种台湾语言的识字率(通常是罗马化)还处于萌芽状态,无论是能读能写的人,还是能接触到的材料,都是如此。但随着识字率的提高,官方允许的唯一一种语言是国语。

    这并不是说日本的殖民化 "更好"。而是说,台湾有一段特殊的历史,它也符合20世纪中后期的主要趋势:强制的语言标准化、城市化、大规模移民——这些都发生在国民党统治下的台湾。

    1945-1996年的国民党统治经常被定义为非殖民主义,好像国民党没有强行迁移原住民的村庄,在原住民的土地上大规模安置外来人员,并剥夺了1945年之前这里所有民族语言人口的语言遗产似的。

    播客 "Dear Han People"(亲爱的汉人) "为教师节准备了一组很棒的Instagram故事,但许多评论却是关于因说/不说土著语言而感到羞耻。把国民党的学校教育从谈话中撇开,并不能为台湾的原住民社区带来公正。

    我的意思是,当人们本质上还在说:让我们不要谈论中华民国是不是一个殖民国家,唯一真正的殖民化是讲福佬语(Hoklo)的人在清朝统治期间做过的事情,这往往跑题了。这些都是真正的殖民化。

    许多台湾原住民是否投票给国民党(这是我的原po引发的一个回应),与国民党的政策是否对危害原住民语言负有重大责任,要求每个人都进行带着偏见的教育,这两者是正交的问题。

    同样,这个话题是关于国民党的政策。国民党在使一些台湾人受益的同时也使他们自己受益,这并不意味着他们的一党制非民主统治是好的。殖民主义不是资产负债表。它不是一个理论中的禁止土著语言的福佬语(Hoklo国家

    这并不是说,他们不是从一开始就在不属于他们的土地上的移居者(与福佬语移居者早先所做的完全一样,没有军队支持他们)。这并不意味着这个国家不是一个殖民国家,这个党不是一个殖民政党。

    很多清朝时期福佬语(Hoklo)移居者也是为了逃离饥荒和冲突而来。他们仍然是移居者——殖民者。后来,只有外省人的遗产可以让你优先获得国家职位和公务员职位。这正是殖民主义的嘴脸。

    推广台湾语言或主张建立台湾共和国 "分裂",因此是坏的想法,但是想一下,台湾的民主转型有多少是建立在安抚少数民族主义者的情绪上。

    对母语的胁迫和羞辱是今天国语成为台湾通用语言的原因——1945年以前这里没有人说这种语言。如果承认这一点会造成分裂,那是因为谈论戒严令需要与过去进行不舒服的对峙。

    通过军事力量强制执行一种外国语言,将许多台湾人排除在社会之外。这是一个打破家庭的过程,使人们因其传统和阶级而被边缘化,使台湾更像(而非更不像)现代中国。多语言的社会和人并非不可治理。

    这也是我的故事。我的台语还有很长的学习之路要走,但我可以和我的祖母就我的生活和时事进行充分交谈,部分原因是因为我在国外长大,对台湾人有一种自豪感,而且没有被台湾人对台湾的偏见所侵蚀。

    我只是在想(不针对读者你),但当你谈到台湾的语言压迫时,人们感到不舒服的一个原因是,他们担心(语言)复兴会通过(使台湾使用国语)同样胁迫和羞辱的方式来进行。

    但在民主时代,情况不会是这样。复兴也必须是结构性的,并由国家资助,才能有效;非英语/国语的双语学校对大多数人来说基本上是很难理解的,但这正是我们要做的艰难选择......

    我天马行空的想法是,在每个城市,和像花莲或新竹这样的地区,因为泰雅语(Atayal)或客家语等是他们的主要传统语系,所以为孩子提供多语种的公立学校选择,而且台湾确实有大学提供部分非国语的课程。

    当我报名参加台大的台语班时,它竟然是用国语教学的,我震惊了。在学术层面上,只有台语课程的想法犹如禁忌,闻所未闻,只有少数几个独立的选择,甚至连语言课程都不是纯粹的。

    @3QTan陳柏惟,台湾立法委员)要求在立法机构中翻译台语时——这是《国家语言发展法》规定的一项权利——他揭示了公平对待非国语的阻力有多大。

    根据法律,国语不再是唯一的国家语言。然而,@3QTan因要求提供《国家语言发展法》所保障的服务而受到的批评,凸显了在全面实施该法方面有多少阻力。

    @3QTan与国防部长的短暂交锋所引起的不适,导致立法院暂时中止了同声传译。这一决定遭到了台湾人、客家人和排湾族活动人士的抗议。

    语言正义是台湾人积极追求非殖民化的一个方面。这也是Hoklo(福佬台语人)、客家人、排湾族、泰雅人寻求共识的地方。目前,立法机构有3名台湾人,2名客家人,现场没有原住民的翻译。

    在谈到台湾的语言正义时,我有过很多恐惧——担心如果更多地使用台语,是否意味着国语将被压制或丢失;担心推广客家话、排湾语或泰雅语,是否意味着社会和政治不稳定,这些恰恰是台湾无法承受的。

    我认为,这种恐惧所揭示的是,对语言正义的想象受限于国语霸权在台湾产生的方式——惩罚和国家支持的对其他语言的羞辱。但是,多语言教育不是必须以这种方式进行。

    相反,它可以通过在多个科目中提供多语言教育的选择来实现(而非将 "遗产语言 "隔离在冷门的外语课中);并促进非国语的读写、文学、翻译和新闻写作。

    投入资金和为其他语言创造空间并不意味着国语在台湾将会衰落。但它确实意味着,那些渴望学习他们的传统语言,并与他们的家人以及其他背景的人进行深入交流的人,他们的这种渴望将能被更好地满足。

    用另一个关于台湾原住民社会中语言使用和丧失的复杂性的话题来结束本话题吧,国民党对台湾福佬话(Hoklo)的压制也意味着切断了与精通这种语言的老一辈原住民之间的联系。

    某个春天晚上

    作者 Unknown
    2021年4月29日 16:22

    在小区楼下的路边摊买一碗蛋炒面,八块钱。

    炒面的是一个女人,有一点胖,我猜不出她的年纪,这样的女人,十几岁的你可能见过,三十几岁的你可能也见过。她的外表和她的年纪显得格格不入。

    这是南方春天四月的某个晚上,春风沉醉,夜色微凉,街上有人穿裙子,也有人穿薄薄的袄,女人穿了粉色T恤,夜风吹乱了她的头发,无精打采地趴在了她那有些汗珠的额头上。她仿佛在用力地支撑着一张涨红的脸。

    扫码付款,前面还有三个中年男人在排队,他们站成一排,戴着黄色的安全帽,衣服上满是泥和灰,大概是附近刚下工的民工。男人们痴痴地看着,不知道是在看她炒饭,还是在看她。我在他们背后默默地等。我不赶时间。

    想起下雨的昨晚,或者某个下雨的晚上,去另一家室内的小餐馆吃饭,也曾来回路过这里,她的摊位就摆在那显眼的路口处。当然这可能也是我的臆想,毕竟谁会去留意一个街边炒饭的女人。

    但摊位上只有这么一个女人,她的炒饭功夫甚至算不上成熟,掂锅的动作显得迟钝而吃力,毕竟那口锅太沉了,锅底看起来也厚,锅柄快赶上一个人的手腕。虽然说是掂锅,锅底却在不争气地和煤气灶彼此摩擦,一部分炒饭洒落在灶台上,灶台显得杂乱无章。她视而不见,又或者她根本没有空隙。

    最后终于炒好了我的那一份,我和她说谢谢,她说不客气,慢走,语气里透露出轻松愉快,毕竟我是此刻的最后一位顾客。

    这是我第一次来她的摊位,之前喜欢去另一个年轻的小伙子那里,小伙子炒饭炒面轻车熟路,游刃有余,你感觉他不是在做一份辛苦的工作,而是在耍一场精彩的把戏。也常常有一个女孩给他帮忙,不知道是他的女朋友还是妻子,虽然他看起来根本不需要帮忙。

    最近我再也没有看到那个小伙子。

    大约是两周之前的某个上午,我曾见过一群穿制服的人,个个手持盾牌和警棍,街边停着闪着灯的警车。虽然我自始至终没有见到属于冲突的另一方,但街边有几个摊位的餐车在慌乱中收拾。更多的是默默围观的路人。

    接下来的一些夜晚,整条街道显得异常地空旷。那些炒饭的,卖烧烤的,贴手机膜的,卖煎饺的,倒卖玩具和袜子的人们,像是达成了某种共识,几乎在一夜之间绝迹。

    这是从北京回南方的第四个春天。我喜欢武汉,我也喜欢武汉的夜晚,比起美食荒漠的那些城市,这个城市所有的路边摊让人觉得幸福而安慰,像那路边的树,像这春天夜里的风,是充满人间烟火的浪漫。

    但今年的春天,又总让人有些不好的联想,比如前一阵子,我和她说,为什么最近夜里送餐的常常是女性或者中年男性(那一阵我们经常在深夜里点烧烤外卖),是因为疫情的原因吗?再比如今天晚上这个普通的不能再普通的炒饭的女人。我猜不到,为什么这样辛苦的工作,整个晚上只有她一个人在忙前忙后。我猜不到这些个体背后的故事。

    而许多的今晚构成的这个四月,距离去年那个摆摊吧,后浪的四月,也仅仅过了一年而已。

    一句机翻差评引发的腥风血雨

    作者 Unknown
    2021年3月31日 16:34

    事件起因于316日某校研一学生高晗给一本乌拉圭小说《休战》打了两星,并评论说机翻痕迹严重,糟蹋了 Benedett 的作品

    曾在西班牙马德里康普顿斯大学西班牙艺术史系读硕士的译者韩烨(haize)在此评论下为自己做了辩白,高晗也客气地回复了她。事情至此,完全在正常状态。不料一个网名为 anito anago 自称是译者韩烨好友的豆瓣网友通过高晗的主页简介找到其就读的学校并向校方进行了措辞严厉的举报(网传 anito anago 认识该校某老师,但 anito anago 329日发表的《关于<休战>争执的致歉声明》一文中表示此前的公开声明中所谓因缘际会有联系'仅仅是一次偶然的事务性往来'")。

    327日,高晗发致歉声明,声称自己受到了批评教育并向韩烨女士及作家出版社道歉

    随后,风向骤转,很多网友认为是译者或出版方动用了手段,使学校向高晗施压,迫使她道歉。于是自行发起一星运动,至327日晚,《休战》由高晗写短评时的9.3高分,跌至7.5,谴责之声迭起。

    329日,anito anago 发文《<休战>争执的致歉声明》:写邮件去陈述此事,确有考虑不周之处,对所涉及的诸方都不够负责,没有尊重译者和发言者的意愿。这一做法构成了客观事实上的举报,行为越界。为此我深感懊悔和歉意,坦承这件事的责任全然在自己。对于因这几日以来的个人不当言行,给译者、编辑、出版社和发言者高晗同学带来的困惑,以及豆瓣语境的不良影响真诚致歉。

    截至小编发稿前(330日),豆瓣《休战》图书条目已关闭评分和评论功能(豆瓣读书相关说明),但韩烨的另一本书《对话博尔赫斯》遭到了一星运动清洗,《观察者网》于今日对该事件进行了跟进报道

    目前,举报者 anito anago 已被网友人肉,其个人信息均已泄露,包括其供职的单位中山大学的官方微博也遭到网友洗版。而高晗所就读的北京语言大学的官方微博同样遭到了网友围攻

    当 CATTI 官方开始“恰烂钱”

    作者 Unknown
    2021年3月5日 16:37

    "急寻200人学口语、急寻200人学翻译、急寻200人学雅思",不明真相的群众还以为某个作案团体遭到了全网通缉。

    如果要评翻译圈最恶心的广告,大概没有第二条能够望其项背。小到素人,大到官号,无一幸免(温馨提示:微信搜一搜关键词急寻200)。这官号中的佼佼者便是 CATTI 官方账号:比如“CATTI中心”223日的头条推送,再比如“CATTI译路通”224日的头条推送

    然而,没有最烂,只有更烂。

    32日晚,“CATTI中心账号竟然卖起了面膜。就是这篇题为90后女翻译出名了!她把这种鲜花当面膜敷,皮肤白嫩的让女孩都羡慕!的头条推送,除了题目中的翻译二字,你即便翻遍全文却再也翻不出第二个翻译关键词,产品是不是三无产品小编不知道,但这样下三滥的文章,已经不仅仅是标题党了,而根本就是在借着 CATTI 官方的平台招摇撞骗

    纵观 CATTI 这两个官方账号,已然充满了各种烂七八糟的垃圾广告和推广。官方开淘宝卖教材,小编能够理解,但是224日这样的互联网课程广告225日这样的线上兼职广告31日这样的App推广广告公务员招聘广告32日这样的招聘广告129日这样的培训广告(已删除)、113日这样的兼职广告(已删除),又究竟是为哪般?(广告和推广实在太多,不胜枚举,包括微博认证的账号@CATTI @CATTI译路通。小编强烈建议官方将这两个账号统一改名“CATTI 广告平台,来者不拒,只要钱给够!)

    但这样的吃相是不是太难看了?

    可能是推送的广告实在太让人大跌眼镜,且颇有破罐子破摔愈演愈烈之势,以至于有翻译行业的同学禁不住怀疑这两个账号主体到底是不是官方的。为此,小编专门做了一番查证:据微信公众号公开信息显示,认证为“CATTI译路通的账号企业主体为中国外文局翻译专业资格考评中心(事业单位),认证为“CATTI中心的账号企业主体为开棣教育科技(北京)有限公司(企业)。中国外文局这个机构大家并不陌生,无需多言。但这个开棣教育科技(北京)有限公司又是哪路神仙?

    打开企查查,一切不言自明:开棣教育科技(北京)有限公司的唯一股东(持股比例100%)正是中国外文局翻译专业资格考评中心,这坐实了两个 CATTI 账号均直接或间接隶属于中国外文局的事实。(开棣的对外投资中有一家西安交驰文化传媒有限公司,其实这也很有趣,因为交驰文化传媒又100%投资了这家西安市长安区驰文星英语教育科技有限公司,至于投资原因,感兴趣的同学可以自行了解,下文也会提到。)

    然而,CATTI 官方又究竟是如何在一夜之间堕落成一个恰烂钱的广告平台呢?

    小编继续寻根溯源。

    CATTI中心的官网上,我们赫然看到了这篇广告招商,页面明确挂出了“2021年重点项目及合作方向——广告招商,广告平台包括微信订阅号“CATTI中心、服务号“CATTI译路通、服务号驰译星、微博CATTI译路通网站、书店CATTI官方书店、商城CATTI商城。(113“CATTI译路通微信公众账号也发布了这篇招商广告:2021CATTI项目中心招商合作启事,其中第二项即为驰文星少儿英语培训学校

    原来,CATTI挣钱的方式还很多嘛,小编还以为只是开开网店卖卖教材发发广告呢。

    淹没在官方账号的广告海洋里,以至于小编都快忘了 CATTI 到底是怎么回事,那我们来抄一段 CATTI 自我介绍吧(来自CATTI中心官网):全国翻译专业资格(水平)考试(以下简称翻译资格考试)是受中国国家人力资源和社会保障部委托,由中国外文局负责实施与管理的一项国家级职业资格考试,已纳入中国国务院职业资格目录清单,是一项在全国实行的、统一的、面向全社会的翻译专业资格认证,是对参试人员口译或笔译双语互译能力和水平的评价与认定。

    就连习大大都曾说过不忘初心,牢记使命CATTI 这是在干什么?别说什么初心和使命了,这是在自砸招牌,自掘坟墓呀。

    疫情中,东非小镇上的语言困境

    作者 Unknown
    2021年1月23日 16:44

    最近的一个傍晚,基旺加村(Kiwanga village)贸易市场的小卖部里,Joyce Abalo一边等待顾客,一边分拣着地瓜,小卖部的周边散落着商店、餐馆和其他商贩。街上人来人往,人们使用卢干达语聊天。这是乌干达的主要语言之一。

    在首都坎帕拉以东25英里的穆科诺区(Mukono District),这个乌干达中部的村庄里,100米之外即是地方议会主席的家。屋前的喇叭中聒噪地播放着录制好的COVID-19信息:"请洗手,保持社交距离。" 同样是用卢干达语。

    问题来了:54岁的Abalo并不会说卢干达语。

    因此,COVID-19信息的大众传播形式——包括海报和总统演讲——都让她感到困惑。"15岁的女儿不得不为我翻译这些信息,"Abalo说。她是一个有六个孩子的单身母亲。"直到现在,我仍然搞不明白这种疾病是怎么回事。"

    在这个拥有4100多万人口的东非国家,Abalo的困境并不足为奇。该国已经确诊了超过3.8COVID-19病例,并有300多人死亡。

    3月疫情爆发时,政府制作了电视和广播广告,并在乌干达的城市、城镇和乡村到处贴满了五颜六色的海报。COVID-19的提醒和指南主要以英语和卢干达语发布,这也是该国最流行的两种语言。

    由于缺乏现行数据,鲜有人知道到底有多少乌干达人会讲该国宪法承认的其他50多种语言。但显而易见的是,一些乌干达人,比如Abalo,因为不了解情况,又感到困惑,不得不找人翻译这些信息。

    "没有任何人来协调将COVID-19信息翻译成当地语言,"坎帕拉马凯雷雷大学(Makerere University)语言、文学和传播学院的协调员Jane Frances Alowo说,"毫无传播策略"

    马凯雷雷大学的一个研究小组发现,许多不会说英语和卢干达语的乌干达社区对冠状病毒都知之甚少。

    他们的研究还发现了另一个重大挑战。诸如 "自来水""消毒 " "社交距离"等短语均无法直接翻译。

    "在翻译时,为了引起注意,我们需要将关键术语本地化。"研究团队的另一名成员、马凯雷雷大学(Makerere University)语言学系的讲师Sarah Nakijoba说。

    他们既不能用文字也不能用标志来表示 "消毒液",因为这个概念对许多农村居民来说是陌生的。对于 "自来水",他们使用了一个标志——一个人用罐子里的水洗手——这是一个熟悉的仪式,特别是对乌干达的农村人来说。

    Abalo来自阿乔利部落(Acholi tribe),25年前搬到乌干达中部。她性格乐观,谈笑风生。除了母语,她也会说基本的英语和斯瓦希里语。她说她从来没有学过卢干达语,因为和阿乔利语非常不同,卢干达语的单词太长啦。

    她表示自己也很想遵守COVID-19的命令。但是看不懂。"COVID-19信息需要翻译,这样我才能理解,才能知道如何保护自己"Abalo说。

    她说COVID-19的症状似乎和疟疾的症状很像:头痛、疲劳、发烧。

    她生病的时候会问,"我怎么才能知道我是不是得了新冠呢?"

    (时间有限,只编译了部分,可以点击这里阅读原文)


    在过去的一年里,因为疫情的缘故,只有两个时刻关注过非洲,一次是尼日利亚第一次出现病例,另一次是读行业新闻看到“social distancing”这个词到了非洲无法本地化,其他的大部分时刻,我也和世界大部分人类一样,注意力基本都在自己的国家和欧美。

    我也曾在非洲工作过,也写过一些关于非洲的片段。昨天在读到上面这篇故事的时候,心里还是微微一惊,那些熟悉的人,熟悉的环境,以至于常常感觉非洲大陆的面目是模糊的,有时候遇到同样在非洲工作过的朋友,尽管去的是不同的国家,彼此聊天,却发现竟然有着相似的经历和感受。

    故事还没读完,就忍不住打开了Worldometer,所幸,除了南非和少数几个国家,非洲整体的情况并不严重。

    《香港简史》与《香港第一课》笔记

    作者 Unknown
    2019年9月7日 17:31

    在香港殖民時代的歷史裏,大部分時間都是中國有難,也就是説,香港往往接收大批從內地湧入的移民。

    早期英國駐港衛戍部隊是以盧比付餉 ,在 1860年代前,盧比是香港廣泛使用的貨幣,在 1864年滙鹽銀行成立之前,大多數在香港和中國的西方銀行都是英印銀行的分行。

    在 1970年代初以前 ,香港總督都是由英國殖民地部官員出任。

    到了1960年代,香港警隊的組織仍是沿用傳統的殖民地模式,高級警察大多數是來自非洲 、馬來亞和巴勒斯坦的外籍資深警官,而低級警察則一般是華人。

    中式小商店恰如其分地座落在以英圍皇室成員和官員命名的街道上,而英國法律、基督教和現代西方醫學則與各種中國事物並行不悖,包括傳統中醫、幾百間中國廟宇、眾多宗教節日和儀式,以及最現代化的西式建築和2005年開幕的新迪士尼樂園都採用寧可信其有的風水學説。

    這裏的殖民統治絕不令宗主國難堪,相較於大多數獨立圍家,香港的經濟表現有過之而無不及。

    殖民地大臣斯坦利勳爵(Lord Stanley)在1843年説,佔領香港「並非為了殖民,而是由於外交、商業和軍事目的」。

    即使廣州當局命令香港華人抵抗「外夷」 ,英國首次佔領香港島時完全沒遇抵抗。

    1877年一名來訪的英園人抱怨英團軍官虐待華人,「彷彿他們是極低等的動物」,歐籍人對待華裔人力車夫的態度往往十分惡劣粗魯,不把車資交到車夫手上,而是丟在地上,還常常對他們拳打腳踢。

    歐亞混血兒「受到雙重猜疑,首先是因為他們擁有與眾不同的身份,另一方面因為他們其實沒有真正的身份,既非此亦非彼,結果被視為不光明正大和投機取巧」。香港的英國人從不把種族通婚視為能促進和諧與穩定的良法。

    在1880年代前,立法局議員幾乎全無華人。儘管這個基本憲政架構多年下來有一些小修小改,但在1980年代之前,並沒有經歷重大改變。

    直至十九世纪末,政府和歐籍居民愈來愈認為香港華人大多數是罪犯 。香港的刑事司法制度創造專門針對華人的新罪名和懲罰 。

    在早期香港的司法,殖民地官員常聲稱法律公正無偏,但事實卻是相反。法院往往先入為主,認定華人被告有罪。

    1866 年頒佈的《維多利亞城戶口登記條例》,要求華人家庭和為歐籍人工作的華人僕役登記。1870年頒佈的《十四號條例》,要求所有維多利亞城華人在入夜後須提燈籠上街。1888 年頒佈的《管理華人條例》規定,除了舉行宗教儀式和逄年過節外,華人未經總督批准,不得舉行公眾集會,同年頒佈的《歐人住宅區保留條例》規定,城中若干主要地段只可興建西式洋房 。

    1899年的《傳召華人條例》 (Summoning of Chinese Ordinance)授懽總登記官「調査和報告任何與新界有關的事情……前提是此事所牽涉及的只有華人」。

    1923 年孫中山在香港大學演講,宣稱他的革命思想發源地「 即為香港」。他説,「外人能於七八十年問在一荒島上成此偉績,中圍以四千年之文明乃無一地如香港者,其故安在? 」

    1911年,東華醫院籌集食物賑濟逃避兵煚的難民,學生和商人募款支持起義軍,剪髮匠免費替人剪辮子 (清廷強迫清帝國所有男子像滿人一樣留辮子),愛圍妓女則宣佈捐出一半收入資助革命事業。

    在兩次大戰之間的歲月,面對中圍民族主義日益高漲,英國官員曾經幾次建議交還香港,以表示英國的善意,他們認為英國已不再需要一個殖民地來保持在華的商業利益。

    1940年代,在殖民地政府和歐資公司任職的華人,到達某一職級就無法再晉升。雖然歐資公司聘用華人僱員,但幾乎全非高層職位。滙豐銀行的政策是不會讓華人進入董事會。滙豐銀行不贊成其歐籍主管人員娶非英籍女性為妻; 在第二次世界大戰以前,沒有一名銀行主管與華人結婚。

    在第二次世界大戰爆發前夕到訪香港的政治學家説 : 「雖然英園人和華人有各自的俱樂部,並且整體上種族之間的交往十分有限,但在印度引致麻煩不斷的種族摩擦,卻不見於香港。他們(華人的優越感很強,完全沒有許多印度人那種神經過敏和自卑感,這些感覺令印度人對於被排除於西方人社會感到忿忿不平和痛苦。」

    在1914年,歐籍警員的薪金比本地華鏵或印籍警員高出逾七倍,而到了1939年,低階歐籍警員的待遇幾乎是同級華人警察的八倍 。

    在1942年中,殖民地部承認戰後可能須把香港歸還中國。甚至在1945年末,英國外交部中國司司長凱特森(George Kitson)也建議英國交還香港,以達到象徵和實質的目的。

    曾把香港稱為「一座荒島」的毛澤東主席,據説在1946年曾向英國記者説,他本人和中园共產黨都對香港不感興趣,只要英圉人不苛待香港華人,他不會讓香港的地位損害中英兩國關係。在1948年11 月,中共的新華社香港分社社長喬冠華向香港政府保證,新的共產黨政府不會找香港麻煩,它甚至容許殖民地政府為國民黨領袖提供庇護。

    在1981年前,市政局是唯一有民選議員的議會。有高級官員建議改組行政局,遭到麥理浩否決。

    直至1980年代中,過半數高級公務員職位仍由外籍人把持,政府常指本地華人不具備合適的品格、資質、眼界,或對公共事務缺乏興趣,以此為它不願意聘任本地人的藉口。

    港督葛量洪在1962年寫道,過去「大部分華人」對香港沒有歸屬感,但「自從共產黨統治中圍後,情況有所改變,現在很少香港華人打算返回這個他們出生的國家,而逐漸成為永久定居香港的市民」。香港人把香港的政治穩定和經濟自由,對照於內地的壓迫和混亂,尤其是在大躍進和文化大革命時期,因此,在1960和1970年代,更多本地出生的華人開始視香港為家。

    1985年的一項調査顯示:五分之三的香港華人視自己為香港人,而非中圍人。

    葡萄牙在1974年建議歸還澳門,被中國政府拒絕,許多香港人視之為吉兆,顯示中國可能也不願意收回香港。

    在對香港的統治步入尾聲前一直拒絕實行代議政制的英國人,在臨近九七的時候搖身一變,忽然成為民主改革的堅定推動者。

    英國統治下的香港,許多居民擁有很高的生活水準。到了1990年代初,香港人均收入更超越英國。

    在九七倒數的時候,西方傳媒把香港形容為民主、自由表達和繁榮的堡壘,常常忽略香港長期以來是缺乏民主和言論自由的殖民地。

    直至英治時代的最後歲月,政府高級職位一直是歐籍人的禁臠,理由是華人不具資格或不可信。如顧汝德所言,政治權力「過去一直牢牢掌握在殖民地官員手中。這些官員在這裏語言不通、文化不同, 他們和其他歐籍人是此地的少數民族,但卻純粹因為他們的種族而享有優越的地位和影響力」。

    「在英國統治最後十年前,香港立法機關一直沒有直選議席的真正原因,是殖民地文化沾沾自滿,又不信任本地華人。」

    1996年1月和5月所做的調査顯示,只有五分之一的受訪年輕人認為內地人可以信賴,而超過四分之三的人認為自己是香港人,而非中圍人。


    ⼤陆传媒常把⼴东省东江供水香港视为中央政府对香港的支持,其实深圳和东莞同样要靠东江供⽔水,但广东省对香港收取的水价却是深圳和东莞的5倍。2009年⼴东出现旱灾,香港政府曾提议减少供水以舒缓广东旱情,却被广东省方面拒绝,足以说明广东省视供水为商业交易,谈不上刻意让利。

    当香港于1941年被日军占领的时候,人口有一百多万。到了1945年二战结束时,因为战时不少人返乡避难,香港人口只剩约60万人。然而到了1949年,⼈口总数却暴增至220万。

    所谓香港人,主要就是一群因为害怕共产党而逃出中国大陆的人,及其后代。从这句话出发,很多香港人的特质和对中国大陆的态度,以至香港社会中的各种现象,都变得有迹可寻。

    到了1970年代初,香港人口已增加至 400万。

    当一大批的移民在1950年代来到香港并生⼉育女,形成战后的婴儿潮,那么到了20年后的1970年代,就会有一大批从1950年代起在香港土生土长的年轻人成年,并投身社会。

    除了百万人上街大游行和在马场举行连续12小时的“民主歌声献中华”之外,尚有很多今天意想不到的人物和团体表达支持,例如色情刊物《龙虎豹》也发动义卖支持北京学生。

    同期报章又常有各界刊登广告表示支持北京学生,要求官方撤销戒严和解除新闻封锁,当中包括商界领袖如李嘉诚、何鸿燊、郑裕彤、李兆基、郭炳江等,又有政界领袖如曾钰成、唐英年、梁爱诗、⽥北俊和梁锦松,还有后来当上香港行政长官的梁振英。

    香港革新会在1982年的民意调查就显示,有七成市民希望香港在1997年后维持为英国殖民地,一成半 的市民支持改由联合国托管香港,只有4%的市⺠支持被中国收回并受中国管治。

    在这种“资本就是爱国”的热潮下,疯狂得就连香港男士到东莞寻求性服务也会自认是爱国行为,还会戏称自己是“救国炮兵团”。

    在1990年代的初期,香港社会对中央政府不信任的市民远远多于信任,数据净值一直徘徊在负30 点。到了1997年末,数据回到大约零点,即信任和不信任的一样多。数据达到最高点的时间是2008年年初,四川地震至北京奥运前的一段时间。不过数据自此急速下跌,到了2012年后又回复到负数范围。

    近年却有研究显示,当社会停滞不前,年轻人分享不到发展成果时,也会走向追求非物质价值。

    ⾸先,香港人并非全都是中国人。香港是一个国际城市,即使不是中华⼈民共和国民的外国人也可以成为香港永久性居民。香港有十万的外籍人口居留甚至定居,例如不少南亚少数族裔就是连续几代人都在香港生活,却没有入籍成为中国公民,拿的仍然是南亚各国的护照。即使《基本法》第67条也尊重这个客观现实,容许一定比例的非中国公民和持外国居留权人士成为立法会议员。

    调查显示在1997年8月,共有19%的受访者认为自⼰是中国人;到了2008年6月,也就是汶川地震发生后和北京奥运开始前的时间,比例上升至39%,上升超过一倍。

    按照《基本法》,除了终审法院和高等法院的首席法官“应由在外国无居留留权的香港特别行政区永久性居民中的中国公民担任”外,香港的法官没有国籍限制。

    如果香港有一个充分的民主制度,大可透过行政长官普选去决定社会要走的方向。当行政长官未能以民主选举方式产生,市民便转向靠立法会议员来表达不满。当立法会也未能有效运作,市民便唯有通过司法覆核等方式请求司法机构主持公道。到了连司法机构也失去其应有地位,是否就代表社会不会再有争议?当然不是。相反,当争议无法在制度内得到有效处理,便会在制度外寻求出口,形成更难解决的社会矛盾。

    香港中文大学传播与民意调查中心于2017年所做的调查,只有11.4%的受访者支持香港于2047年后独立,表示反对的却有 60.2%,可见港独即使作为一个假设选项也没有多大的支持度。⽀持届时继续⼀一国两制的,则有71.2%,明显是社会主流。不过,在同一调查当中,有62.9%的受访者认为“香港回归后整体社会状况”变差。

    今天的中国,浮游着一种唯经济、唯发展、唯技术、唯实力的决定论,以为它们可解决一切问题。然而香港的经历说明,这只是特定时空下的产物,终有一天会到达瓶颈。当社会流动开始减慢,当各种问题已不能再通过发展来解决,就不得不面对一些更深层次的问题:价值观的问题、制度的问题,甚至是上面提出的系统性败坏。

    ❌
    ❌